여자의 일생
老處女吟 노처녀음 陸用鼎 육용정 1843-1917
戒君勿配貧家夫◎ 그대는 가난한 남자에게 시집 가지 말라,
戒君勿適沖年夫◎ 그대는 나이 많은 남자에게도 시집가지 말라.
治生辦事均無奈 먹고 살기도, 살림살이도 두루 어려워라-
誤汝一身摠在夫◎ 그대 한 몸 운명이 오로지 그놈에게 달렸느니
육용정은 육영수 여사의 큰할아버지입니다. 구한말의 지사, 지식인이었다고 합니다. 경세, 문장, 시 등을 다수 남겼는데 이 시는 사회에 대한 풍자, 고발시입니다. 전통사회 윤리에 대한 비판과 새로운 가치관을 제시했다고 할 것입니다. 한시의 상투적인 주제의식에서 벗어났다는 의미를 부여할 수 있을 것입니다.
노처녀음은 노처녀가, 즉 노처녀의 노래입니다. 노처녀가 후배 처녀들에게 들려주는 절절한 가르침입니다. 또는 시인이 노처녀들에게 결혼을 함부로 하지 말라는 가르침이기도 합니다. 요즈음이야 당연한 상식이지만 옛날에는 결혼을 피할 수 없는 여자의 운명으로 알았던 시대였습니다. 요즈음 같은 비혼주의는 아니지만 실익을 따져서 선택하라는 말이지요.
戒계君군勿물配배貧빈家가夫부
戒 경계하다. 가르치다. 君 그대. 당신. 여기에서는 노처녀. 勿 말라. 配 짝, 배필, 결혼하다. 시집가다. 貧家夫 가난한 남자. 제목으로 보아 노처녀가 뭇 처녀들에게 경계하는 목소리가 되어야 할 것입니다.
戒계君군勿물適적沖충年년夫부
適 맞다. 配와 같음. 결혼하다. 沖年夫 나이 많은 남자. 나잇값 못하는 남자.
治치生생辦변事사均균無무奈내
治生 먹고살기. 辦事 살림살이. 均 두루, 모두. 無奈 어찌할 수 없다. 먹고 살기도, 살림살이도 어려워라- 어려워라는 명령형이 아니라 어렵구나, 감탄형 어미입니다.
誤오汝여一일身신摠총在재夫부
誤 그르치다. 잘못되다. 汝一身 그대 한 몸. 운명. 摠 오로지, 아무래도. 在夫 남편에 달려있다. 여자의 편에서 여자의 억울하고 불공평한 운명에 대한 원한을 드러낼 수 있도록 夫를 그놈이라고 옮겨보았습니다.
남자답사 男子答詞
自來固是罕良夫 옛날부터 쓸만한 남자 드물고,
亦罕婦人善事夫 지아비 잘 모시는 아내 드물더라.
七去三從難盡道 칠거지악 삼종지도 모두 어려워라-
請君自此勿尤夫 그대에게 이르노니 앞으로는 남자탓하지 마소.
이 시는 노처녀노래에 대한 남자의 답시입니다. 여성에 대한 남성의 자기변명인데 모든 것은 팔자소관이니 구태여 남자탓 하지 말라는 남자의 변명입니다.
自자來래固고是시罕한良량夫부
自來 옛날부터. 固是 분명히, 틀림없이. 罕 드물다. 良夫 좋은 남편. 옛날부터 쓸만한 남자가 드물었으니 구태여 내 탓만 하지 말라는 말입니다.
亦역罕한婦부人인善선事사夫부
亦罕 역시 드물다. 婦人 부인. 아내. 善 잘하다. 事夫 남편을 섬기다. 모시다. 지아비 잘 모시는 아내 드물더란 말은 자기변명이 아니라 상대에 대한 배려입니다. 시집살이 고달픈 것은 당신 탓도, 내탓도 아닌 사회구조적인 잘못이란 말입니다.
七칠去거三삼從종難난盡진道도
七去 칠거지악. 부인으로 용서받지 못할 7가지 죄악. 시부모 불경. 無子. 不貞. 질투. 유전병. 多言. 도벽. 三從 여자의 3가지 의무. 어려서는 아버지에 복종, 결혼해서는 남편에 순종, 남편이 죽으면 자식에게 순종할 것. 難盡道 여자의 도리를 다하기 어렵다. 칠거지악을 피하기도, 삼종지도를 지키기도 모두 어려운 이 사회의 구조입니다.
請청君군自자此차勿물尤우夫부
請君 그대에게 바라노니- 自此 이후로는 勿 말라. 尤 탓, 허물. 夫 남자. 쓸만한 나편 드물고, 착한 아내도 드물다. 여자가 지켜야 할 인륜도덕도 어렵다. 이 모든 것은 어느 한 남자, 여자의 잘못이 아니라 이사회의 구조적인 모순에서 온 것이니 남자들을 탓해서 무엇하겠는가? 이렇게 말하는 것은 남자들이 결혼을 회피하는 여자들에게 하는 책임회피성 변명입니다.