제임스 서버
올리버와 다른 타조들
제임스 서버
Oliver and the Other Ostriches
James Thuber
올리버와 다른 타조들(Oliver and the Other Ostriches)
trans. by Michelle Lyu
엄숙한 권위를 지닌 한 타조가 어느 날 어린 타조들에게 다른 어떤 종보다 타조 종이 가장 우월하다고 강의했다.
"우리는 로마인들에게 알려졌으나, 사실 오히려 로마인들이 우리에게 알려졌죠." 그가 말했다.
"그들은 우리를 ‘타조’(아비스 스트루티오, avis struthio)라고 불렀고, 우리는 그들을 로마인이라고 불렀지요. 그리스인들은 우리를 ‘작은 새’(스트라우티온, strouthion)라고 불렀는데, 이는 '진실한 사람'이란 의미입니다. 만일 그렇지 않다면 반드시 그래야만 해요. 우리는 가장 큰 새이고, 따라서 가장 최고니까요."
그의 모든 청중은 "들어요! 들으세요!"라고 외쳤다. 오직 올리버라는 사려 깊은 사람만은 예외였다. "우리는 벌새처럼 뒤로 날 수 없어요." 올리버가 큰 소리로 말했다.
"벌새는 땅을 잃고 있어요." 늙은 타조가 말했다. "우리는 어딘가로 가고 있고, 앞으로 나아가고 있지요.“
"들어요! 들으세요!" 올리버를 제외한 다른 모든 타조가 또 외쳤다.
"우리는 가장 큰 알을 낳고, 따라서 가장 좋은 알을 낳습니다." 늙은 강사가 말을 이었다.
"지빠귀의 알이 더 예쁘죠." 올리버가 말했다.
"지빠귀의 알은 지빠귀만 낳습니다." 늙은 타조가 말했다. "지빠귀는 잔디밭에 갇힌 벌레 중독자이지요.“
"들었어요! 들었어요!" 올리버를 제외한 다른 모든 타조가 또다시 소리쳤다.
"우리는 네 발가락으로 지낼 수 있지만 인간은 열 발가락이 필요 해요." 노인 강사가 학생들에게 다시 상기시켰다.
"하지만 인간은 앉아서 날 수 있고, 우리는 전혀 날 수 없어요." 올리버가 말했다.
늙은 타조가 올리버를 엄하게 노려보았다. 처음에는 한쪽 눈으로, 그리고 다른 쪽 눈으로. "인간은 둥근 세상에 비해 너무 빨리 날고 있어요." 그가 말했다.
"곧 그는 자신을 따라잡을 거예요. 엄청난 후방 충돌로. 그리고 인간은 뒤에서 인간을 때린 것이 바로 인간이라는 것을 결코 알지 못할 거예요.“
"들었어요! 들었어요!" 올리버를 제외한 다른 모든 타조가 다시 함께 소리쳤다.
"우리는 모래 속에 머리를 처박음으로써 위험에 처했을 때 보이지 않게 만들 수 있어요." 강사가 격노했다. "다른 사람은 절대 그렇게 할 수 없어요."
"우리가 볼 수 없다면 우리가 보이지 않는다는 것을 어떻게 알 수 있습니까?" 올리버가 답을 요구했다.
"궤변!" 늙은 타조가 소리치자, 올리버를 제외한 다른 모든 타조는 무슨 뜻인지도 알지 못한 채 "궤변!"이라고 함께 소리쳤다.
바로 그때 스승과 학생들은 이상하고 놀라운 소리를 들었다. 천둥소리가 점점 가까워지고 있었다. 그러나 그것은 날씨의 천둥소리가 아니라, 아무것도 두려워하지 않고 아무 곳에도 도망치지 않는 거대한 무리의 난폭한 코끼리의 천둥소리였다. 늙은 타조와 올리버를 제외한 다른 모든 타조는 재빨리 머리를 모래 속에 처박았다. 올리버는 코끼리 짐승의 폭풍이 지나갈 때까지 근처에 있던 큰 바위 뒤에 피난처를 찾았다. 그가 피난처에서 나왔을 때 그는 모래와 뼈와 깃털의 바다를 보았다. 그것은 늙은 선생님과 그의 제자들이 남긴 전부였다. 그러나 확실히 확인하기 위해 올리버는 모두의 이름을 부르며 점호했지만, 자신의 이름이 나올 때까지 아무런 대답이 없었다.
"올리버," 그가 자신의 이름을 불렀다.
"여기! 여기!" 올리버가 스스로 답했고, 그 말이 지평선을 타고 희미한 마지막 천둥소리가 들리는 것을 제외하고 사막에서 들리는 유일한 소리였다.
교훈: 모래 위에 집이나 신념을 세우지 말라.
Oliver and the Other Ostriches
An austere ostrich of awesome authority was lecturing younger ostriches one day on the superiority of their species to all other species. "We were known to the Romans, or, rather, the Romans were known to us," he said. "They called us avis struthio, and we called them Romans. The Greeks called us strouthion, which means 'truthful one,' or, if it doesn't, it should. We are the biggest birds, and therefore the best."
All his listeners cried, "Hear! Hear!" except a thoughtful one named Oliver. "We can't fly backward like the hummingbird," he said aloud.
"The hummingbird is losing ground," said the old ostrich. "We are going places, we are moving forward."
"Hear! Hear!" cried all the other ostriches except Oliver.
"We lay the biggest eggs and therefore the best eggs," continued the old lecturer.
"The robin's eggs are prettier," said Oliver.
"Robins' eggs produce nothing but robins," said the old ostrich. "Robins are lawn-bound worm addicts."
"Hear! Hear!" cried all the other ostriches except Oliver.
"We get along on four toes, whereas Man needs ten," the elderly instructor reminded his class.
"But Man can fly sitting down, and we can't fly at all," commented Oliver.
The old ostrich glared at him severely, first with one eye and then the other. "Man is flying too fast for a world that is round," he said. "Soon he will catch up with himself, in a great rear-end collision, and Man will never know that what hit Man from behind was Man."
"Hear! Hear!" cried all the other ostriches except Oliver.
"We can make ourselves invisible in time of peril by sticking our heads in the sand," ranted the lecturer. "Nobody else can do that."
"How do we know we can't be seen if we can't see?" demanded Oliver.
"Sophistry!" cried the old ostrich, and all the other ostriches except Oliver cried "Sophistry!" not knowing what it meant.
Just then the master and the class heard a strange alarming sound, a sound like thunder growing close and growing closer. It was not the thunder of weather, though, but the thunder of a vast herd of rogue elephants in full stampede, frightened by nothing, fleeing nowhere. The old ostrich and all the other ostriches except Oliver quickly stuck their heads in the sand. Oliver took refuge behind a large nearby rock until the storm of beasts had passed, and when he came out he beheld a sea of sand and bones and feathers—all that was left of the old teacher and his disciples. Just to be sure, however, Oliver called the roll, but there was no answer until he came to his own name. "Oliver," he said.
"Here! Here!" said Oliver, and that was the only sound there was on the desert except for a faint, final rumble of thunder on the horizon.
MORAL: Thou shalt not build thy house, nor yet thy faith, upon the sand.
제임스 서버(James Thurber) 우리 시대를 위한 우화<Fables for Our Time> 중에서
<올리버와 다른 타조>(Oliver and the Other Ostriches)
<올리버와 다른 타조>에서 타조는 대개 고립된 성격을 가진 동물로 묘사된다.
주인공 올리버는 타조들 속에서 차별을 느낀다. 종종 자신만의 방식으로 살아가며, 다른 동물들과의 관계에서 고립되기도 한다. 올리버는 개인의 독특함으로 사회에서의 외로움을 느끼며 자아 발견을 찾아간다. 이는 개인의 정체성을 찾는 여정을 나타낸다.
올리버는 "다른" 존재로서의 상징이다. 그는 타조들 속에서 자신만의 특별한 점을 발견하고, 받아들이고, 타조들과의 관계를 새롭게 설정하는 과정에서 자아를 확립해 간다. 올리버와 다른 타조들은 다양성, 차이, 공동체 내에서의 역할을 보이며, 타조들이 모두 똑같지 않다는 점에서 각자 다른 사람들과의 관계와 상호작용을 드러낸다. 이 이야기가 전하는 상징적 메시지는 차이의 수용, 자아 발견, 소속감을 찾는 과정에 대한 탐구다.
<올리버와 다른 타조> 이 작품은 주로 주인공 올리버의 내면적 여정을 통해 이야기가 전개된다. 주인공 올리버가 경험하는 감정과 생각이 독자들이 자아를 각인하는 세계로 이끌고 간다.
일인칭 관점 올리버의 시각으로 독자는 그의 내면과 감정을 직접적으로 경험하게 된다.
이야기의 시점을 제한하면,
올리버와 타조들 각각의 생각과 감정을 조금 더 거리를 두고 이해할 수 있다. 올리버의 시각을 중심으로 전개되나 다른 타조들의 행동이나 반응이 중요한 정보로 제공한다. 각 캐릭터의 갈등과 상호작용을 보다 명확히 알 수 있다.
만약 이야기를 삼인칭 전지적 시점으로 보면 올리버와 다른 타조들의 마음과 생각까지 모두 알 수 있게 됩니다. 이런 시점은 타조들 각각의 특성이나 그들의 역할에 대해 더 깊이 탐구할 수 있게 해주며, 이야기의 큰 그림을 보여줄 수 있다.
다양한 관점들은 이야기가 다루는 주제는 자아 발견, 차이와 수용, 공동체 내에서의 관계를 어떻게 전달하는가에 큰 영향을 끼친다.
© 2025. Michelle Lyu all rights reserved.