brunch

파라솔 그늘아래 루시퍼는 형이상학을 읽는다

알고리즘영단어: parasite, parasol, Lucifer

by 현현



철지난 이야기지만 봉준호 감독의 영화 <기생충>은 많은 이야깃거리를 남겼다. 감독의 전작 <괴물>의 영어제목이 호스트Host였던 것을 생각하면, 영어제목에 모종의 관계가 있는 것 같다. 기생충parasite은 숙주host에 붙어 살아간다.


para-는 한쪽면, 측면, 옆면등의 의미를 갖고 있다. -site는 웹사이트website, 혹은 투어리스트 사이트tourist site에서처럼 장소를 의미하는 것으로 생각하기 쉽다. 기생한다는 의미가, 어떤것의 옆에 붙어있기 때문에, 장소와 관련된 의미가 있기 때문이다. 하지만, 장소를 의미하는 site와는 다른 어원을 갖고 있다.


어원적으로는 불확실하지만, parasite의 –site는 sitos에서 유래했다고 하는데, 이것은 음식, 먹을 것, 곡식을 의미한다고 한다. 즉, 옆에서 누군가의 음식을 축내고 있는 형상인 셈이다.

para-라는 말은 옆, 측면이라는 의미에서, 어떤 것이 직선이 아님을 의미한다. 돌려서 교훈을 전달해 주는 이야기는 우화parable라고 한다.

햇빛을 직접 받지 않게 도와주는 것은 parasol이다. 태양sol을 비껴서para 그늘을 만들어 준다. sol은 태양을 의미한다. 형용사 형태인 solar로 사용한다. 알랭 드롱Alain Delon이 주연한 1960년작, <태양은 가득히> 라는 영화가 있었다. 원제목은 <Plein Soleil>이다. 프랑스어 Soleil은 태양을 의미한다. 영어로 한다면 Full Sun이다. 영화의 바탕이 된 소설은 1999년 다시 각색되어 <The Talented Mr. Ripley>라는 원래 소설의 제목으로 개봉되었다.


태양이 눈부셔서 사람을 죽였다는 알베르 카뮈Albert Camus의 <이방인The Stranger> 에 등장하는 주인공 이름은 뫼르소Meursault다. 혹자는 뫼르소의 이름이 죽음meur(mor)과 태양saul(Soleil, Solar)의 조어라고 주장하기도 한다. 소설의 내용에 딱 들어맞는 작명이지만 근거는 불분명하다.

Paraphrase는 이미 언급한 진술을 다시 풀어서 말하는 것을 의미한다. 시poetry로 쓰여진 것을 산문prose으로 다시 쓰는 것이 대표적이다. Paraphernalia는 자신의 옆para-에 지니고 다니는pher- 잡다한 물건, 소지품등을 의미한다. Pher-는 가지고 다니다, 혹은 아이를 낳다는 뜻도 있다. Pher-는 영어에서 fer-의 형태로 나타난다.


가다, 이동하다 의 의미를 가진 fer의 형태를 사용하고 있는 단어는 종류가 많다. Lucifer, metaphor, transfer등이 대표적이다. 루시퍼Lucifer는 사탄Satan으로 가장 널리 알려진 존재일 것이다. 이름에는 빛lu-을 가지고 다닌다fer는 뜻이 있다. 의외라고 할 수 있을까? 루시퍼는 아침의 별morning star을 의미한다.


빛을 의미하는 Lu는 조도의 단위로 쓰이는 루멘lumen, 조명의 단위를 나타내는 룩스lux에 사용된다. 백혈병leukemia 에도 살짝 변형된 스펠링의 leuk는 빛, 환하다는 의미를 갖고 있다. 백혈병은 영어 어원의 뜻 그대로를 한자로 표기한 것이다. 단어의 어원에 해당하는 leuk-는 한자로 백白에 해당할 것이다.


-emia는 haima와 관련이 있는데, 헤모글로빈hemoglobin에도 나타난다. haima-는 hemo-의 형태로 나타나는데, 피blood를 의미한다. 의학분야에서, hematopoiesis 는 혈액생성을 의미한다. 피를 의미하는 hema-와 짓다, 만들다는 뜻을 가진 poetica의 의미가 결합된 말이다.


poetica는 시를 의미하는 poem, 시인 poet 등으로 파생된다. 한국어로도 시를 “짓는다”라고 표현하는 것은poetica 에 만들다, 짓다는 뜻이 있는것과 공교롭게 일치한다. haima는 –emia의 형태로 나타난다. a-는 부정을 의미한다. 따라서 anemia 빈혈이 된다. 백혈병을 이르는 말인 leukemia는 말 그대로 하얀leuk 피emia를 의미한다.


빛나는 달은 lunar라고 한다. 대상을 통과해서 빛이 보이는 것은 translucent, 투명하다는 뜻이다. 투명하다는 뜻으로는 루시드lucid도 있다. 루시드 폴Lucid Fall이라는 가수가 있었던 것으로 기억한다. 투명한lucid 가을fall이다. 루시드 드림lucid dream도 있다. 자신이 꿈을 꾸고 있다는 것을 의식하면서 꾸는 꿈이다. 이런 꿈은 자신이 각본을 쓰기도 한다. 자각몽이라고도 한다.

메타포metaphor는 문학적으로 은유를 말한다. 하지만 문학을 모르는 사람도 은유를 사용한다. 세상에 대한 인간의 직관에 관한 형식이기 때문이다. 다분히 선천적인 능력이라고 할 수 있다. meta-는 어떤 것을 넘어선다는 의미가 있다. 혹은 메타 이후에 연결되는 대상에 관한 것이라는 의미도 있다.


정치적 유배를 당했던 파블로 네루다와 순박한 우편배달부의 잔잔한 교감을 그렸던 영화, <일 포스티노Il Postino>는 예술의 본질에 관한 영화라고 할 수 있다. 영화는 그 자체로 예술에 대한 메타포metaphor였다.


페이스북의 이름이 메타로 바뀐 것처럼 메타meta는 점점 더 그 의미가 커져간다. 아리스토텔레스Aristotle는 자연의 물질과 경험에 대한 내용을 주로 하는 Physics란 책을 썼다. 그리고 존재와 실재 등에 대한 주제로도 글을 남겼다. 후에 아리스토텔레스의 편집자들은 자연에 관한 책Physics을 순서상 먼저 두었고, 존재의 본질, 실재론과 같은 내용은 뒤에 배치했다고 한다. 책의 배열순서상 Physics 다음after, 너머beyond(meta)에 위치한 책이라고 해서 Metaphysics라고 불렀다. metaphysics라는 제목하에 다뤄진 주제들은 형이상학이라고 부르는 내용들이다


paramedic은 구급의료대원, 준 의료 종사자를 의미한다. 하지만 parachute낙하산 이라는 단어와 연관되어 낙하산부대 위생병을 의미하기도 한다.


과학철학자 토마스 쿤Thomas Kuhn의 <과학혁명의 구조The Structure of Scientific Revolutions> 덕분에 유명해진 paradigm은 본래 옆에서Para 보여준다deik는 의미였다. 쿤은 “특정 경험 영역 내에서 사고의 형태로 작용하는 논리적 또는 개념적 구조”라는 의미로 사용했다. 지금은 거의 일상적인 용어로 자주 사용되며, 사회문화개념의 프레임정도의 의미로 활용되는 것 같다.


Normal은 정상이라는 뜻이다. abnormal은 비정상이다. paranormal은 정상을 초월한 것을 의미한다. 인간의 과학으로 설명할 수 없는 초자연적인 현상이다.

그런데, 초자연적인 것이란 무엇인가? 자연적인것과 초자연적인 것은 사실 같은 말 아닌가? 자연너머의 것으로 자연이 아닌 것이 없기 때문이다. 자연의 숭고함과 경이로움은 18세기 서구 낭만주의의 주된 사상이었다. 낭만주의에 대한 훌륭한 비평을 남겼던 M. H. 아브람스의 대표적인 저서의 제목은 <자연적인 초자연주의Natural Supernaturalism>였다.

keyword
이전 16화중력의 멘토링은 파토스를 거스르고