스펙?!?
정말 맞는 표현일까요?
답은 "사용할 수도 있다" 입니다만, "Konglish 냐?" 라는 질문을 했을 시 답은 정확히 "그렇다" 입니다.
즉, "스펙"이라는 표현을 일단 사용한 뒤, 이 "스펙"이라는 의미는 경력개발, 자격증, 학위취득 등을 한다 - 라고 부연설명을 하면 "상대방 (영어권에서 온 사람) 이 알아듣거나 또는 재미있게 표현한 것이구나" 라고 생각하겠지만, 이 표현을 사용한 사람이 영어권인 사람이 써야 그나마 농담으로 (위트로) 간주되고, 아닐 경우에는 다른 생각을 하게 만들 수 있는 표현이지요.
즉, 정답은 "쓰지 마세요" 입니다. Why? 왜냐하면 Spec (즉, Specification) 이라는 약자표현은 기계 또는 non-human 에 해당하는 것들에만 쓰는 표현입니다.
자, 그럼, 어떤 표현이 정확할까요?
경력, 자격증, 학위 등이 포괄적으로 표현하는 단어
Example: I really need to build my credentials to get a better job
(내 경력을 잘 쌓아야 더 좋은 직장을 얻을 수 있겠어)
- March 23, 2023