brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 백승헌 Nov 05. 2024

17. 베트남어 알파벳 O 발음과 의미

베트남어 쉽게 배우기 17. 베트남어는 단어의 억양이 대단히 중요하다.

베트남어 알파벳 O 발음은 특이한 점이 있다.

한국인들이 가장 난감해하는 ng(응) 발음이 있어 그렇다. 베트남에서 만난 한국인들에게 왜 베트남어가 어렵냐고 하면 일부는 ng(응) 발음을 예로 든다. 베트남인들은 쉽지만 한국인에게는 어렵게 느껴진다.  그 이유는 한국어는 목의 윗부분으로 발음하고 베트남어는 목 아랫부분으로 ng(응) 발음을 하기 때문이다.

그 차이 때문에 처음 베트남어를 배운 한국인은 베트남인들에게 말 걸었다가 괜히 무안을 당한다.      


나도 처음 수차례 말 걸기를 했다가 묵묵부답에 황당한 적이 많았다.

한국어는 ‘아버지 가방에 들어갔다.’를 해도 알아듣는다. 아무리 서툰 한국어를 사용해도 추정해서 답변을 하고 친절하게 알려주기까지 한다. 그러나 베트남인들은 억양이 조금만 달라도 잘 못 알아듣는다. 무뚝뚝한 성격을 지닌 이들은 완전 무반응이다. 갑자기 투명인간 취급을 하기까지 한다. 그들은 전혀 못 알아듣는다.

분명히 자신을 보고 말해도 무반응은 마찬가지다. 베트남어는 그만큼 억양이 중요하다.

조금만 억양이 달라도 베트남인들은 아예 말을 하지 않는다. 2년 이상 함께 일을 한 베트남인 간호사도 억양이 다르면 대답을 않고 나를 쳐다본다. 그 미묘한 차이를 그들은 잘 못 듣는 특징이 있다.


혹은 NG로 시작하는 베트남어 단어

아 <nga>: Nga응어(俄)= 러시아, tháp ngà 텁 응어(塔俄)= 상아탑

오 <ô>: Ô(嗚), ô nhiễm오니엠(汚染)= 오염, ô(烏) ȏ nha 오냐(烏鴉)= 까마귀

옥 <ốc>: hoàng ngọc호앙 옥(黃玉)=황옥, ngọc hoàng응옥 호앙(玉皇)= 옥황 

온 <ôn>: ôn(溫), ổn định온 딩(安靜)= 안정, ôn hòa온 호아(溫和)= 온화

옹 <ông>: ông lão 옹 라오(翁老)= 노인, ông nội 옹 노이(翁內) 할아버지

어 <ngu>: ngự(御), ngữ(語), ngôn ngữ응온 응어(言語)= 언어, ngư(魚)

외 <ôi>: ngoại(外), ngoại tổ mẫu 응오아이 토 모(外祖母)=외할머니

오 <ngo>: ngô(吾), ngộ(悟), ngộ(誤), Ngũ hành응우 항(五行)= 오행     


언 <ngon>: ngôn ngữ응온 응어(言語), ngân hàng응언 항(銀行)=은행

엄 <nghiem>: nghiêm khắc응히엠 칵(嚴格)= 엄격, kinh nghiệm킨 응히엠(經驗)=경험

업 <nghiep>:nghiệp(業), nghệ nghiệp 흥에 응히엡(藝業)=직업, nghiệp vụ응히엡 부(業務)=업무

옥 <ôc>: ngọc(玉), thanh ngọc탄 응옥(靑玉)= 청옥, địa ngục디아 응욱(地獄)=지옥

의 <nghi>: Nghi(儀), nghi(宜), nghi(疑),  nghĩa(義), ý nghĩa 이 잉이어(意義)= 의미

예 <nghe>: nghệ thuật 흥에 투엇(藝術)= 예술, nghệsỹ 흥에 시(藝師)=예술가

연 <nghien>: nghiên mực. 응히엔 믁(硯墨)= 벼루, nghiên cứu응히엔 끄우(硏究)=연구

원(nguyen>: nguyên nhân응우엔 년(原因)= 원인, nguyên lí응우엔 리(原理)= 원리  

   

Ng(응)의 발음은 단지 베트남어의 특징일 뿐이다.

아무런 부담 없이 그냥 ‘응’으로 발음하면 된다. 처음에는 힘들지만 여러 번 그렇게 하면 아무런 문제가 없다. 단, 처음에는 어색하거나 힘들다. 그러나 절대로 성조 때문만은 아니다. 그에 관한 한 가지 일화가 있다. 

처음 베트남어를 공부할 때, 택시를 타면 베트남어로 말했다. 대부분의 기사들은 반응을 했다. 그런데 한 번은 기사가 일체 반응을 하지 않고 말을 않았다. 


나는 이해할 수 없었다.  왜 못 알아들을까 싶어 영어로 말했다. 

그 기사는 특이하게도 영어에는 답변을 했다. 

“외국인은 베트남어 배울 수가 없어요. 발음이 안 돼요.”

나는 영어로 그에게 말했다.

“당신 이외에 수많은 베트남인 기사들이 내 말을 알아들었어요. 당신이 영어를 말하듯 외국인도 베트남어를 할 수 있어요.”

그가 다시 단호하게 말했다.

“절대 안 돼요. 발음의 한계가 있어요.”

“베트남어 발음은 쉬워요. 이렇게 쉬운 언어를 왜 그렇게 생각해요.”

나는 그의 확고한 편견에도 불구하고 그렇게 말했다.     

 

베트남인들 중에 외국인의 베트남어 발음에 거부감을 갖는 부류가 있다. 

그들은 발음이 조금만 이상해도 못 알아듣기 때문이다. 나는 그 후에 나의 베트남어를 못 알아듣는 기사를 한 번도 만난 적이 없다. 성조보다는 억양에 적응이 되면 그들은 자연히 잘 알아듣기 때문이다.

베트남어 알파벳 O는 발음의 숙달이 조금 필요하다. 조금도 이상하게 생각하지 말고 Ng를 ㅇ(이응)으로 여러 번 반복해서 하면 되는 것이다.

브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari