습관(習慣)과 관습【慣習】

전통적 한자어와 일본식 한자어: 일본식 한자어의 의미 분화 01

by 문성희

언어는 단순한 소통 도구를 넘어, 문화와 사고의 차이를 드러낸다. 우리말 속의 한자어에는 전통적 한자어(한중일 공용 한자어)뿐만 아니라 일본어에서 들어온 한자어도 많은데, 특히 일본식 한자어 중에는 자순 도치(字順倒置, 글자의 순서가 바뀌는 것)에 의해 만들어진 말들도 있다. 이렇게 만들어진 일본식 한자어는 종종 단순히 어감의 차이가 아니라 의미를 분화시키기도 한다. 예컨대 ‘습관(習慣)’과 ‘관습【慣習】’은 표면적으로는 비슷하지만, 그 의미는 다르다.

‘습관(習慣)’은 ‘배울 습(習)’과 ‘익숙할 관(慣)’이 결합해 ‘배워서 몸에 익은 것, 버릇’이라는 의미를 담고 있다. 반면 ‘관습【慣習】’은 일본식 한자어로, ‘익숙할 관(慣)’과 ‘습관 습(習)’이 결합한 구조지만, 주로 사회·문화적 규범이나 관례를 가리킨다. 즉 ‘습관’은 개인의 생활 속 반복적 행위에서 굳어진 버릇을, ‘관습’은 사회나 공동체 속에 오랫동안 자리 잡은 규범이나 관례를 가리킨다. 그런데 이렇게 만들어진 일본식 한자어는 중국어에서는 쓰이지 않으므로, 종종 의미의 혼란을 일으키기도 한다.

이렇게 ‘습관’과 ‘관습’은 서로 비슷한 듯하지만, 그 쓰임과 맥락에서 문화적 차이를 드러낸다. 한국어에서 ‘습관’은 ‘좋은 습관을 기르다’, ‘나쁜 습관을 버리다’처럼 주로 개인의 행동이나 생활 태도에 적용되지만, ‘관습’은 ‘사회적 관습을 존중하다’, ‘관습을 깨다’처럼 공동체의 전통적 규범이나 제도적 관례에 사용된다. 일본어에서도 비슷하게, 習慣(しゅうかん)은 개인적 버릇을, 慣習(かんしゅう)은 사회적 규범이나 관례를 의미한다. 그러나 중국어에서는 이 둘 다 习惯(xíguàn, 습관)을 쓰고, 특별히 사회적 관습을 표현하고자 할 때에는 社会习俗(shèhuì xísú, 사회 습관)이라고 해도 되지만 社会惯例(shèhuì guànlì, 사회 관례), 社会常规(shèhuì chángguī, 사회 상규)라고 한다. 이처럼 비슷한 한자어가 한국어 속에서 나뉘어 쓰이는 현상은, 한자어가 도입된 역사적 경로와 문화적 맥락 속에서 어떻게 재구성되는지를 잘 보여 준다. ‘습관(習慣)과 ‘관습【慣習】’뿐만 아니라, ‘건강하다(健康―)와 강건하다【康健―, 건강하다의 높임】, 결의(決議, 회의에서 결정함)와 의결【議決, 의논해서 결정함】, 매매(買賣, 물건을 사고 파는 일)와 매매【賣買, 물건을 팔고 사는 일】(-하다), 의논(議論, 어떤 문제에 대해 여러 사람이 의견을 주고받음)과 논의【論議, 어떤 문제에 대해 토의함】, 접대(接待, 손님을 맞아 시중을 드는 일)와 대접【待接, 예의를 갖추어 대하거나 음식을 차려 접대하는 일】, 접근(接近, 물리적 거리가 가까워지거나 어떤 의도를 가지고 가까이 감)와 근접【近接, 물리적 거리가 가까움】…’처럼 자순 도치(字順倒置)에 의한 의미 차이를 이해하는 것은 한국어 어휘의 역사적 궤적을 탐구하는 과정일 뿐만 아니라, 언어가 단순한 의사소통 수단이 아니라 언어와 문화와 차이, 사고의 틀을 이해하는 방법이기도 하다.

언어 속에 숨겨진 이런 층위를 이해하는 것은 일차적으로 원활하고 적확한 언어 사용을 위해서 필요하다. 그러나 ‘습관(習慣)과 ‘관습【慣習】’과 같은 자순 도치(字順倒置)에 의한 의미 분화는 단순한 어휘 차이를 넘어, 한국어 속 한자어가 지닌 역사성과 언어 문화적 차이를 보여 주는 것일 뿐만 아니라, 단순한 의미 비교를 넘어 한국어와 일본어, 나아가 동아시아 언어 문화의 상호 영향과 사고방식을 이해하는 열쇠가 되기도 한다. 또한 이것은 우리가 일본어나 중국어를 배울 때도 유용하고, 일본인이나 중국인을 대상으로 한국어를 가르칠 때도 유용하게 활용할 수 있다.



습관(習慣)[-꽌]

: 어떤 행위를 오랫동안 반복하는 과정에서 익혀진 행동 방식. 개인적인 버릇. =버릇; 습성(習性)

㊥ 习惯[xíguàn], ㊐ 習慣(しゅうかん),〔英〕habit.

예) 습관을 기르다. 养成习惯。yǎngchéng xíguàn. 그는 매일 책 읽는 습관을 들였다. 他养成了每天读书的习惯。습관이 되다. 成为习惯。chéngwéi xíguàn. ㊐ 習慣(しゅうかん)になる。아침을 먹는 것이 습관이 되었다. 早饭成为了习惯。매일 아침 조깅하는 것이 습관이 되었다. ㊐ 毎朝ジョギングするのが習慣になった。습관을 바꾸다. ㊐ 習慣を変(か)える。 생활 습관(生活習慣)[‥-꽌] 生活习惯[shēnghuó xíguàn], ㊐ 生活習慣(せいかつしゅうかん)

관습【慣習】

: 어떤 사회에서 오랫동안 지켜 내려와 그 사회 성원들이 지켜야 하는 규범이나 생활 방식. ≒관례(慣例); 관행(慣行).

㊥ 习惯[xíguàn]; 习俗[xísú], ㊐ 慣習(かんしゅう), 〔英〕custom,

예) 관습에서 벗어나다. 脱离习惯。tuōlí xíguàn; 打破习俗。dǎpò xísú. ㊐ 慣習(かんしゅう)から脱(だっ)する。그녀는 옛 습관에서 벗어나려고 노력한다. 她努力脱离旧习惯。담화 관습【談話慣習】 谈话习惯[tánhuà xíguàn], ㊐ 談話慣習(だんわかんしゅう)

keyword