질의(質疑)와 질문【質問】

전통적 한자어와 일본식 한자어: 일본식 한자어의 의미 분화 14

by 문성희

우리는 일상생활에서 ‘질문하다’와 ‘질의하다’라는 말을 별 구별 없이 쓰기도 한다. 특히 영어에 익숙한 사람들에게 이 두 단어는 ‘question’이라는 뜻이기 때문에 더욱 그럴 것 같기도 하다. 그러나 두 낱말은 뿌리와 쓰임에서 분명한 차이를 지닌다. ‘질문【質問】’은 일본식 한자어로, 일반적이면서도 폭넓게 사용되는 반면, ‘질의(質疑)’는 보다 공식적인 상황이나 문어적인 표현으로, 상대의 입장이나 의견, 사실의 배경 등에 대해 따지고 묻는 뜻을 포함한다.

질의(質疑)는 ‘質(묻다, 따지다)’+‘疑(의심하다)’의 구조로 이루어진 전통적 한자어로, ‘의심을 품고 따져 묻다’는 뜻이 강하고, 질문【質問】은 ‘質(묻다)’+‘問(묻다)’의 구조로 ‘묻는 행위’에 초점이 있어서 단순히 어떤 사실이나 내용을 묻는 행위를 나타내는 말로, 일본식 한자어 質問(しつもん)[시쯔몬]에서 온 말이다.

그래서 질의(質疑)는 “국회의원이 정부의 정책 시행에 관해 정부에 질의하다.”, “회의 시간에 질의응답을 진행했다.‘, “질의응답 시간”처럼 (행정‧입법 관련) 국회·회의·공청회‧법률 문서‧(학술) 토론회 등의 공적 절차나 공식적이고 격식을 갖춰야 하는 상황에서 쓰인다. 반면에, 질문【質問】은 “질문이 있습니다.”, “학생이 선생님께 질문했다.”, “인터뷰어가 출연자에게 질문을 던졌다.”처럼 일상적 대화에서는 물론, 교육·수업‧언론‧인터뷰 등 궁금한 것을 해소하거나 모르는 것을 알기 위해서 묻는다는 뜻으로 쓰인다. 즉 질의가 공식적인 상황이나 맥락에서 제한적으로 쓰이는 반면, 질문은 아래의 예에서 볼 수 있듯이 ‘개별 질문【個別質問】, 공통 질문【共通質問】, 관련 질문【關聯質問】, 보충 질문【補充質問】, 질문 공세【質問攻勢】, 질문 내용【質問內容】, 질문법【質問法】, 질문 사항【質問事項】, 질문 순서【質問順序】, 질문서【質問書】, 질문자【質問者】, 질문지【質問紙】, 질문표【質問表】, 질문 항목【質問項目】…’처럼 보다 일상적이고 보편적으로 쓰이는 말이다.

그런데 한국어와 일본어에서 질문【質問】, ㊐ 質問(しつもん)은 단순한 묻기의 의미로 폭넓게 쓰이는 것과 달리, 중국어 質問(질문) 质问[zhìwèn]은 시비를 분명하게 하기 위해 캐묻는 것. 또는 옳고 그름을 가리기 위해 추궁하다(汉语的‘质问’是指为弄清是非而追问)는 뜻으로, 상대를 꾸짖거나 따지는 어조로 묻는 것이다.

질의(質疑)와 질문【質問】은 모두 알기 위해서 ‘묻는’ 행위’이지만, 묻는 목적과 상황에 따라 구별되어 쓰인다. ‘질의(質疑)’는 주로 제도와 절차의 일부로서 책임이나 사실을 검증하기 위한 공적 묻기라고 할 수 있고, ‘질문【質問】’은 생활 속 언어로 일상적 묻기라고 할 수 있다. 따라서 이 두 단어는 비슷한 뜻이지만 목적과 상황에 맞게 구별해서 써야 할 말이다. 이렇게 상황과 맥락에 맞게 표현을 가려 쓰는 것은 올바른 언어생활뿐만 아니라, 언어 사용의 품격을 높이는 길이기도 하다.


요즘에는 한자를 거의 쓰지 않고 있고, 한자 교육을 반대하는 사람들도 많은 것이 사실이다. 한자를 익히는 부담이 크므로 그 부담을 덜어야 한다는 주장도 일리가 있다. 한자를 쓸 수밖에 없는 일본과 다를 뿐만 아니라, 일본에서조차 한자를 쓰지 않으려고 한다는 것과, 그 시간에 영어를 배우는 것이 더 필요하다는 주장도 설득력이 있을 수 있다. 그래서 한자는 고전(古典) 전문가가 되려는 사람들만 배워도 된다고도 한다. 특히 한자 교육을 반대하는 사람들은, 영어 어휘의 60% 이상이 라틴어·프랑스어계라고 해서 모두가 라틴어를 배워야 한다는 주장과 같다는 주장을 펴기도 한다.

그러나 영어에서 라틴어의 영향과 한국어에서 한자어의 영향은 그 방식과 형태가 다르다는 점에서 적절한 지적이 아니다. 라틴어가 영어에 들어온 방식은 주로 ‘어근’과 ‘접사’, 또는 ‘어근+접사’ 형태의, 같은 알파벳 문자와 발음으로 차용한 것과 달리, 한자어는 우리 문자가 없었던 긴 세월 동안 한자어가 직접 들어왔거나 그 뜻을 차용해서 새로운 말들을 만든 것이라는 점에서 다르다. 그러므로 영어에서 라틴어계 어휘는 그 어원과 뜻이 분명하기 때문에 라틴어를 따로 배우지 않아도 되지만, 우리는 뜻 위주의 한자어를 우리식 발음으로 읽었기 때문에 한자를 모르면 그 뜻을 알기 어렵다.

예전과 비교할 수 없을 정도로 우리말 어휘 체계 안에 영어계 외래어가 늘고 있기도 한 만큼 한자 대신 영어를 배워야 한다는 주장에도 일부분 동의할 수 있다. 하지만 우리말에 들어온 영어계 외래어 중에는 일본식 영어 조어인 것들도 많고 국적 불명인 것들도 많다. 영어를 알아야 영어계 외래어들의 용법을 문맥에 맞게 구별해서 쓸 수 있을 것이고, 어떤 말들이 영어식 표현이 아니라 일본식 영어 조어법으로 만들어진 것이라거나, 소위 콩글리쉬인 것을 알 수 있지 않을까? 한국어에 한자로 이루어진 말들이 70% 이상인 상황에서 한자를 모르고 ‘질의(質疑)와 질문【質問】’처럼 비슷하지만 다르게 쓰이는 말들을 어떻게 구별해서 쓸 수 있을지 의문이다.



질의(質疑)(-하다) [지릐/리] n. (주로 공식적인 자리에서, 의문 사항‧의문점 등) 의심나거나 모르는 점을 밝히기 위해 물음. ↔응답(應答)[응ː‧] 应答[yìngdá], ㊐ 応答(おうとう). 대답〔對答〕; 답변(答辯)[-뼌] 回答[huídá]; 答辩[dábiàn], ㊐ 返事(へんじ), 回答(かいとう); -, 返答(へんとう)

㊥ 质疑[zhìyí]; 提问[tíwèn], ㊐ 質疑(しつぎ); 質問(しつもん) Ⓔ question

예) 질의에 답하다. 回答质疑。huídá zhìyí. 질의응답(質疑應答)(-하다)[지릐/리‥] ㊥ 质疑应答[zhìyí yìngdá]; 问题回答[wèntí huídá], 问答[wèndá] ㊐ 質疑応答(しつぎおうとう). question and answer(Q&A). 수업은 질의응답 형식으로 진행된다. 以质疑应答的形式进行。bĕn xuéqī de kè yĭ zhìyí yìngdá de xíngshì jìnxíng. 질의응답 시간(質疑應答時間)[지릐/리―씨‧] 质疑应答时间[zhìyí dáfù shíjiān]; 答疑时间[dáyí shíjiān], ㊐ 質疑応答(しつぎおうとう)の時間(じかん). 질의응답 시간이 이어지다. 接着是答疑时间。jiēzhe shì dáyí shíjiān. 다음은 질의응답 시간입니다. ㊐ 次(つぎ)は質疑応答(しつぎおうとう)の時間(じかん)です。지금부터 질의응답 시간을 갖도록 하겠습니다. ㊐ 今から、質疑応答の時間を持(も)ちます。

질의응답식【質疑應答式】[지릐/리―씩] ㊥ 质疑应答的形式[zhìyí yìngdá de xíngshì], 问答的方式[wèndá de fāngshì], ㊐ 質疑(しつぎ)応答式(おうとうしき). 예) 질의응답식 수업(授業); 질의응답식으로 수업하다. 질의응답식으로 진행하다.

질의하다(質疑+_하다)(-에게, -을)[지릐/리‥]~질의하여/질의해~질의할~질의하는~질의한 vt.

㊥ 质疑[zhìyí] ; 提问[tíwèn], ㊐ 質疑(しつぎ)する. =묻다[問]; 질문하다【質問―】 提问[tíwèn], ㊐ 質問(しつもん)する. ↔응답하다(應答―)[응ː다파‧] 应答[yìngdá], ㊐ 応答(おうとう)する. <참> 대답하다〔對答―〕[대ː다파‧] 回答[huídá].

예) 순서에 따라 질의하다.


질문【質問】(-하다) n. (대화‧토론‧수업에서) 의문이나 궁금한 것, 또는 이유 등을 물음.

㊥ 提问[tíwèn]; 质疑[zhìyí], 问题, ㊐ 質問(しつもん), Ⓔ question. =물음. ↔대답〔對答〕①; 답변(答辯)[-뼌] 回答[huídá]; 答辩[dábiàn], ㊐ 返事(へんじ); -. 응답(應答)(-하다)[응ː‧] 应答[yìngdá], ㊐ 応答(おうとう).

예) 질문을 받다[‧무늘-따]. 接受提问。jiēshòu tíwèn. 接受质疑。jiēshòu zhìyí; 见问[jiàn wèn], ㊐ 質問(しつもん)を受(う)ける。=질의를 받다.=질문에 답하다[‧무네다파‧]. 答问[dáwèn], ㊐ 質問(しつもん)に答(こた)える。자주 묻는 질문 常见问题[chángjiàn wèntí], ㊐ よくあるご質問(しつもん), 질문 있나요? 有问题吗? ㊐ 質問はありますか? 개별 질문【個別質問】[개ː…]; 개별로/개별적으로 질문하다. 个别提问[gèbié tíwèn], (일) 個別質問(こべつしつもん) ↔공통 질문【共通質問】[공ː…] 共同提问[gòngtóng tíwèn], ㊐ 共通質問(きょうつうしつもん); 共通の質問. 공통 질문과 개별 질문이 있다. 관련 질문【關聯質問】[괄-‥]; 관련이 있는 질문 相关的提问[xiāngguān de tíwèn], (일) 関聯質問(かんれん しつもん). 관련 질문을 추가하다. 보충 질문【補充質問】 补充质询[bŭchōng zhìxún], ㊐ 補充質問(ほじゅうしつもん).

질문 공세【質問攻勢】 ㊥ 质疑攻势[zhìyí gōngshì]; 群起发问。qúnqĭ fāwèn.(많은 사람이 한꺼번에 질문하는 것), ㊐ 質問攻勢(しつもんこうせい); 質問攻(しつもんぜ)め. 예) 질문 공세를 퍼붓다.=질문 공세를 펴다. 展开质疑攻势。zhănkāi zhìyí gōngshì. 질문 공세를 받다.=질문 공세를 당하다.

질문 내용【質問內容】 提问的内容[tíwèn de nèiróng], ㊐ 質問內容(しつもんないよう). 예) 질문 내용을 파악하다. 질문 내용을 잘못 이해하다. 질문 내용을 잘 모르겠습니다.

질문 문항〘質問問項〙 ㊥ 提问项目[tíwèn xiàngmù]

질문법【質問法】[‧-뻡] ㊥ 提问法[tíwènfǎ], ㊐ 質問法(しつもんほう)

질문 사항【質問事項】 提问事项[tíwèn shìxiàng], ㊐ 質問事項じ(しつもんこう). 예) 질문 사항을 검토하다.

질문 순서【質問順序】 ㊥ 提问顺序[tíwèn shùnxù], ㊐ 質問順序じ(しつもんゅんじょ). 예) 질문 순서를 정하다. 질문 순서에 따라 질의하다.

질문서【質問書】 ㊥ 书面提问[shūmiàn tíwèn], 问卷[wènjuàn], ㊐ 質問書(しつもんしょ); =質問状(しつもんじょう). 예) 질문서를 작성하다. 질문서를 채워 주세요. 请把问卷填写一下。qĭng bă wènjuàn tiánxiĕ yīxià.

질문자【質問者】 ㊥ 提问者[tíwèn zhě], ㊐ 質問者(しつもんしゃ). 예) 질문자를 정하다.

질문지【質問紙】 ㊥ 问卷[wènjuàn], ㊐ 質問紙(しつもんし). 예) 질문지를 돌리다. cf) <참> 설문지【設問紙】, ㊐ 設問紙(せつもんし). =앙케이트 ☞앙케트(<프>enquête)

질문표【質問表】 ㊥ 提问问卷表[tíwèn wènjuăn biăo], ㊐ 質問表(しつもんひょう); 質問票(しつもんひょう). 예) 건강 상태 질문표 ㊐ 健康状態(けんこうじょうたい)質問票(しつもんひょう)

질문 항목【質問項目】 ㊥ 提问项目[tíwèn xiàngmù], ㊐ 質問項目(しつもんこうもく)

질문하다【質問―】(-에게/께 –을) ~질문하여/질문해 vt. 의문‧잘 모르는 것, 또는 이유 등을 묻다. =묻다(問), 물어보다, 여쭈다/여쭙다(‘問’的敬语); 질의하다(質疑―). ↔대답하다〔對答―〕①[대ː다파‧]; 답변하다(答辯―)[-뼌‥]; 응답하다(應答-)[응ː다파‧] 回答[huídá]; 答辩[dábiàn], ㊐ 返事(へんじ)する. 应答[yìngdá], ㊐ 応答(おうとう)する.

㊥ 问, 提问[tíwèn] ; 质疑[zhìyí], ㊐ 質問(しつもん)する. 예) 선생님께 모르는 것을 질문하다.

<참> ‼중국어 质问[zhìwèn은 ‘시비‧옳고 그름을 분명하게 하기 위해 캐묻다/추궁하다의 뜻임(与汉语的‘质问’不同, 汉语的‘质问’是指为弄清是非而追问).

keyword
이전 13화거래〔去來〕와 매매【賣買】