붉은수수밭

by 莫言

by Jenna

你曾漫步高粱地, 风轻抚过你的发梢, 阳光洒落一地金黄, 那是岁月的温柔印记

너는 한때 붉은 수수밭을 거닐었지.

부드러운 바람이 머리칼을 스치고, 황금빛 햇살이 들판 위에 가만히 내려앉던 순간,

그건 세월이 남긴 다정한 자국이었어.


我看那高粱红了又绿, 绿了又红, 仿佛我的心, 在你的影响下起起落落

고량이 붉어졌다가 다시 푸르러지고, 또다시 푸르렀다가 붉어진다.

마치 너의 그림자 속에서 오르내리던 내 마음처럼.


红高粱下, 我沉醉于金色的海洋, 涌起无尽温柔

붉은 수수밭 아래, 나는 황금빛 물결 속에 취해 한없이 다정함에 잠긴다.


你站红高粱田中, 微风吹过, 世界仿佛为你静止

네가 붉은 수수 사이에 서 있으면, 바람이 살며시 스쳐가고, 세상은 마치 너를 위해 멈춘 듯 고요하다.


愿生活如红高粱绚烂, 每刻都值得珍藏

삶이 붉은 수수처럼 찬란하기를, 매 순간이 간직할 만한 기적이 되기를 바래.


漫步在高粱地里, 风声轻轻拂过耳边, 仿佛诉说着往昔的故事, 我心中泛起阵阵涟漪

수수밭을 천천히 걷노라면, 귓가를 스치는 바람소리가 마치 지나간 이야기들을 들려주듯,

내 마음엔 잔잔한 파문이 일어.


你看那红透的高粱, 在金色的阳光下摇曳生姿, 是不是像极了爱情的模样

붉게 물든 수수가 금빛 햇살 아래 흔들리는 모습, 혹시 그건 사랑의 얼굴을 닮은 건 아닐까?


红高粱下, 情深如许, 风拂过你的脸庞, 我心荡漾

붉은 수수밭 아래, 깊어진 마음은 말이 없고, 바람이 너의 얼굴을 스쳐가면, 내 마음은 잔잔히 물결친다.


夕阳斜照, 红高粱映红了半边天, 也映红了你的笑颜

석양이 기울 무렵, 붉은 수수가 하늘 절반을 물들이고, 너의 웃음도 그 빛에 물든다.


红高粱下, 你我相遇, 是缘也是命

붉은 수수밭 아래, 너와 내가 마주친 건, 인연이었고 운명이었다.


你漫步在红高粱的田野, 那浓烈的红色像极了心中的热情, 无边无际, 随风摇曳

너는 붉은 수수 들판을 거닌다. 짙게 번지는 붉은빛은 내 안의 열정을 닮아 끝없이 바람에 흔들린다.


我站在红高粱田中, 夕阳洒落, 金黄与红艳的交织, 让我感受到了生命的热烈

나는 붉은 수수밭에 서 있고, 석양은 금빛과 붉음을 흩뿌린다. 그 찬란함 속에서 나는 삶의 열정을 느낀다.


你漫步在高粱地里, 风轻拂过你的脸庞, 阳光洒落在你的肩上, 这一切都是那么的唯美

너는 수수밭 사이를 거닌다. 바람은 너의 얼굴을 어루만지고, 햇살은 너의 어깨 위에 내려앉는다.

모든 것이 한 폭의 그림처럼 아름답다.


我看着那片红高粱, 心中涌起一股莫名的感动, 那是对生命的敬畏, 对未来的憧憬

붉은 수수를 바라보며 가슴 속에 문득 감동이 솟는다.

그건 생명에 대한 경외, 미래에 대한 순수한 동경일 것이다.


你站在红高粱地里, 轻风拂过你的脸庞, 那一刻, 仿佛时间静止了

너는 붉은 수수밭에 서 있고, 바람은 너의 얼굴을 살며시 스쳐간다.

그 순간, 시간은 조용히 멈춰선 듯했다.


我们欢笑着在红高粱田间穿梭, 金色的阳光洒满大地, 幸福洋溢在每个角落

우리는 붉은 수수밭 사이를 웃으며 뛰어다녔지.

금빛 햇살은 온 들판을 덮고, 행복은 모든 곳에 스며들었어.


你曾漫步高粱地, 风轻抚过你的发梢, 阳光洒落一地金黄

너는 한때 수수밭을 거닐었지. 바람이 머리칼을 스치고, 햇살은 대지에 금빛으로 가득했어.


我忆起那片高粱海, 岁月流转间, 你的笑容如初阳般温暖.

나는 기억해, 그 수수 바다를. 세월이 흘러도, 너의 미소는 늘 아침 햇살처럼 따스했지.

keyword
작가의 이전글莫言語錄