仁이란, 남이 판단해 줄 수 있는 것이 아니다.
孟武伯問: “子路仁乎?” 子曰: “不知也.” 又問, 子曰: “由也, 千乘之國, 可使治其賦也, 不知其仁也.” “求也何如?” 子曰: “求也, 千室之邑, 百乘之家, 可使爲之宰也, 不知其仁也.” “赤也何如?” 子曰: “赤也, 束帶立於朝, 可使與賓客言也, 不知其仁也.”
맹무백(孟武伯)이 “자로(子路)는 仁합니까?”하고 묻자, 공자께서 “알지 못하겠다.”하고 대답하셨다. 다시 묻자 공자께서는 “由(子路)는 千乘의 나라에 그 軍政을 다스리게 할 수는 있거니와, 그가 仁한지는 알지 못하겠다” “求(冉有)는 어떻습니까?”하고 묻자, 공자께서는 말씀하셨다. “求(冉有)는 천호(戶)의 큰 읍과 백승(卿大夫)의 집안에 宰가 되게 할 수는 있거니와 그가 仁한지는 알지 못하겠다.” “赤은 어떻습니까?”하고 묻자, 공자께서 말씀하셨다. “赤은 (예복을 입고) 띠를 띠고서 조정에 서서 빈객을 맞아 대화를 나누게 할 수는 있거니와 그가 仁한지는 알지 못하겠다.”