brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 정숙진 May 22. 2021

모두가 엉클과 안트? 해외에서 자란 아이에게 친척이란

"찰리는 콜리의 형이다요."


초등학생 아들이 작성한 독서 감상문에 나오는 문장이다. 이날은 영어 동화책을 읽고 한글로 감상문을 적었다. 아들이 한글을 힘겨워하는 걸 알기에, 형식 따지지 말고 내키는 대로 적어보라고 했다.


amazon.co.uk


10년도 더 지난 일이라, 당시 아들이 읽은 책에 대한 기록을 찾을 수 없어서, 이와 유사한 내용의 책을 이 자리에 인용했다. 위 책의 주인공인 찰리와 콜리처럼, 그 예전 아들이 읽었던 책도 남매 이야기를 다루었다. '오빠'라는 단어를 모르는 아들은 이야기 속 Brother를 형이라고 표현했다.


Sister가 여동생이나 언니, 누나가 될 수 있고, Brother가 남동생이나 오빠, 형으로 다양하게 쓰인다는 사실을, 아들은 어렴풋이나마 알지만 실생활에서 활용하지는 못한다. 형제자매 관계를 Sister와 Brother만으로 표현하는 영국에서 성장했기 때문이다. 


친족 범위를 더 넓혀가면 훨씬 복잡해진다. 고모와 삼촌, 사촌, 당숙, 육촌, 숙모, 이모는 학교나 책이 아닌 실생활에서 친척과 교류하며 자연스럽게 배우는 생활 언어다. 하지만, 아들은 그럴 기회가 거의 없었다. 가까운 친척의 사진을 넣어 만든 가계도를 아들 방에 붙여줬지만, 그 외의 친척 용어는 아들을 이해시키기 어려웠다. 남편과 나 모두 여형제가 없으니 딸과 관련된 표현을 특히 이해시키기 힘들다. 누나와 숙모는 알지만 언니와 고모, 이모는 실존 인물이 없어서 계속 헷갈려한다. 이 분들의 배우자인 형부, 고모부, 이모부는 말해 무엇하랴. 결혼 후 영국에서 줄곧 살았던 나도 시가 친척의 명칭이 쉽게 떠오르지 않는다. 



영국에도 친척이라는 개념이 있을 텐데, TV나 책을 통해 그리고 영어를 한글로 옮기기만 하면 간접적으로 배울 수 있지 않냐?


영어로는 웬만한 친척이 다 Uncle, Aunt, Cousin이다. 친척 명칭을 영어로 살펴보자.



Uncle

숙부, 백부, 고모부, 이모부

여기에 더해, 당숙을 Uncle이라고 하는 사람도 있다. 


Aunt

숙모, 백모, 고모, 이모

당숙을 Uncle이라고 하면 당숙모는 자동으로 Aunt겠지.


Great uncle 

종조부, 큰할아버지, 왕고모부


Great aunt 

종조모, 큰할머니, 왕고모


Cousin

이종 사촌, 고종 사촌


Distant cousin

육촌, 팔촌, 먼 친척...


Brother-in-law

처남, 매형, 시숙, 형부, 제부


Sister-in-law 

처제, 처형, 시누이, 형수, 제수


영국에서는 촌수로 사촌 (Cousin)을 넘어가면 먼 친척 (Distant relative)이라고 한다. 물론, Second cousin (육촌), Third cousin (팔촌)이라는 표현도 있지만 대부분 먼 친척이라고 한다. 이들끼리 만나서 촌수 따지는 기회가 별로 없다. 한국처럼 사대봉사의 전통에 따라 먼 친척까지 한 자리에 모여 제사를 지내는 문화가 없기 때문이다. 부모 자식끼리도 사이가 벌어지면 성(姓)까지 바꾸고 연락을 끊고 살기도 한다. 얼마 전 서거한 영국 여왕 엘리자베스 2세와 필립 공은 부부 사이면서 8촌 관계다. 엘리자베스 여왕의 친고조 할머니가 필립 공의 외고조 할머니가 되기 때문이다. 이들 부부의 고조할머니인 빅토리아 여왕은 사촌과 결혼했다. 당시 유럽 왕실에서는 흔한 관습이며, 지금도 영국에서는 사촌 간 결혼이 법적으로 허용된다. 



우리에게 익숙한 영화 속 Uncle과 Aunt


<해리 포터 시리즈>에 나오는 주인공 해리 포터의 이모, 피튜니아 더즐리, 'Aunt Petunia' (사진 제일 왼쪽)

harrypotter.fandom.com



<스파이더맨>에 나오는 주인공 피터 파커의 숙모, 메이 파커, 'Aunt May'

thewrap.com



<해리 포터와 아즈카반의 죄수>에 나오는 두들리 더즐리의 고모, 마지 더즐리, 'Aunt Marge'

pinterest.co.uk



<작은 아씨들>에 나오는 네 자매의 대고모, 조세핀 마치, 'Aunt March'

facebook.com/IPICtheaters



이모, 숙모, 고모, 대고모를 모두 Aunt라고 한 셈이다. 그리고 간혹 당숙모도 Aunt라고 한다.



해리 포터의 이모부, 버넌 더즐리, 'Uncle Vernon'  (사진 제일 오른쪽)

harrypotter.fandom.com



<시크릿 가든>에 나오는 주인공 메리의 고모부, 아치볼드 크레이븐, 'Uncle Archibald'

culture.readsector.com



<라이온 킹>에 나오는 주인공 심바의 숙부, 스카, 'Uncle Scar'

Rothat Walls (autocareview.com)



<나 홀로 집에>에 나오는 주인공 케빈의 백부, 프랭크 맥콜리스터, 'Uncle Frank'

www.tumgir.com


이모부, 고모부, 숙부, 백부가 모두 Uncle인 셈이다. 그리고 간혹 당숙도 Uncle이라고 한다.


이런 단순한 영어식 친족 표현 때문에 힘들어하는 건 해외에서 성장하는 아이만이 아니다. 나 같은 번역가는 힘들다 못해 골치가 아프다. 영화나 책에 등장하는 친척을 한글로 정확히 옮기려면 주어진 문구 앞뒤를 다 읽고 때로는 작품 전체를 다 보고도 부족해 외부 자료까지 검토해 해당 인물과 주변 관계를 파악해야 하기 때문이다.  


이전 10화 아들이 태어나서 처음으로 내뱉은 말
brunch book
$magazine.title

현재 글은 이 브런치북에
소속되어 있습니다.

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari