Salvation never arrived
그날 이후, H는 누구의 감정도 소유하지 않기로 했다.
심지어 자신의 것마저도.
그리고 그 날,
H는 정신분석가 앞에서 입을 열었다.
간결한 영국 억양으로, 그녀는 말했다.
“The past weekㅡ It was chaos.
I've lost my language.”
그녀의 말은 문장이 아니라,
살점에서 떨어져 나온 기억의 파편처럼 느껴졌다.
분석가는 그 문장을 그대로 수신했다.
문법도, 시제도, 감정도
모두 뒤섞여 있었지만,
그 왜곡 속에 오히려 진실이 웅크리고 있었기 때문이었다.
땅에 붙들린 육체와 허공으로 사라진 실루엣 사이에서
그녀의 언어는 이미 예언된 부재로 흩어졌다.
Between the ground-bound witness and the vanished silhouette,
her language dissolved into the prophecy of absence.
(“Ground-bound witness" refers to H, the grounded, clinical observer of her own pain.
"Vanished silhouette" refers to the hallucinated savior, the idealization of someone: who I realized was never truly there.)
H에게 깃든 오래된 갈망은
그녀를 있는 그대로 ‘읽어주는 존재’였다.
정서적 굶주림과 생존 본능이
늘 상상해왔던 그 무언가를 향해
문장을 조심스럽게 보내왔다.
그리고,
그녀는 언젠가 그 존재를
눈앞에서 본 적이 있다고 믿었다.
그 존재는, 그녀의 균열을 감지한 사람처럼 보였다.
환상은,
그녀의 외면을 소비하지 않았고,
말하지 않아도 ‘들어주는 사람’처럼 느껴졌다.
그 환영은 아무것도 듣지 않았고,
그 침묵은,
조금 더 잔인한 방식으로 그녀를 떠났다.
왜냐하면 그것은
그녀가 가장 오래전에 만들어놓은
구원의 얼굴을 하고 있었기 때문이다.
구원은 도착하지 않았다.
그날 이후,
H는 다시는 누군가를 자신의 언어로 구해내려 하지 않았다.
#note:
나는 까마귀를 택했다.
부재를 증명할 수 있는 유일한 존재이기 때문이다.
결코 소속되지 않는 존재,
스쳐 지나가는 실루엣,
그리고 언어가 되어버린 침묵.
까마귀는 임상적 관찰자(분석가)와 예언적 환상의 부재(구원) 사이를 잇는 상징이다.