조지아의 트빌리시(Tbilisi)로 이동하는 길에, 가이드가 한국 노래들을 선곡해 지역의 전설, 스토리가 있는 <백만 송이 장미>라는 음악을 들려주었다.
〈백만 송이 장미〉는 원래 러시아 노래인 〈Million Roses 〉를 번안한 곡으로, 라트비아의 전설적인 가수 라이미스 파울스(Raimonds Pauls) 작곡, 알라 푸가체바(Alla Pugacheva)가 불러 소련 전역에서 큰 인기를 끌었다.
한국에서는 심수봉, 장미화, 그리고 최근에는 심수봉 버전으로 유명해진 임영웅 등 다양한 가수들이 불러 대중적으로 알려졌다.
이 노래는 실제 러시아 화가,
'니코 피로스마니(Niko Pirosmani, 1862~1918)'의 실화에서 영감을 받은 이야기였다.
그는 조지아 출신 화가로, 연극배우 '마르가리타(Margarita)'를 사랑했다.
평범하고 가난한 화가였던 니코는,
그녀에게 사랑을 표현하기 위해 자신의 전 재산을 팔아 거리 가득 붉은 장미를 뿌렸다는 전설의 사랑이야기다.
그녀는 그의 프러포즈를 받아들이지 않았고, 그녀는 떠났다.
그는 홀로 남아 사랑을 예술로 남겼다.
백만 송이 장미는 '헌신적 사랑, 말보다 큰 행동'을 뜻한다.
떠난 여인은 '도달할 수 없는 이상'을 뜻한다.
예술가의 순수성과 슬픔을 장미로 감정을 폭발시킨다.
그것은 '사랑의 시각화'였다.
조지아의 예술가, 피로스마니의 사랑 이야기는 조지아의 낭만적인 도시에서 이 노래가 더욱 절절하게 느껴진다.
시그나기엔 실제로 피로스마니를 기리는 작은 박물관과 전시관도 존재한다고 한다.
조지아 여행 중 이 노래를 듣는 것은 사랑을 회고하며, 예술과 삶의 의미를 되새기는 경험이 된다.
https://suno.com/s/p6LTV8RB0ls6gcWe
작사:콩새작가
작곡: 수노
1절
조지아의 골목 끝
작은 캔버스 위에
그녀를 처음 그리던 날
하늘도 숨을 멈췄지
낯선 눈빛의 여인
무대 위의 별 같았던
마르가리타, 너를 위해
나는 세상을 팔았어
백만 송이 장미를
너의 창가에 뿌렸지만
장미는 말이 없고
넌 떠나간 자리에 없었지
사랑은 그림이 되고
그림은 그리움이 돼
붉은 꽃잎 사이로
내 마음도 흩어졌어
2절
친구도, 이름도
모두 그림 속에 묻고
거리마다 물든 너의 향
붓끝에만 살아났지
사람들은 말했지
미친 남자라고
하지만 나는 알았어
내 삶은 너였단 걸
백만 송이 장미를
너의 창가에 뿌렸지만
장미는 말이 없고
넌 기억 속 별이 되었지
사랑은 비 내린 거리
그림 속 고요한 밤
내 붓은 오늘도
너를 향해 흐른다
그 누가 내게 묻거든
왜 모든 걸 바쳤냐고
나는 말할 거야
한 번 사랑했노라고
백만 송이 장미를
나는 오늘도 그리네
그림은 오래 남고
너는 순간의 별이었지
사랑은 사라졌지만
장미는 피어 있으니
내 마음이 머문 곳
그곳에 넌 영원하리