brunch

반달

일상에세이

by okayjjang

오늘 달은 상현이다.

사진으로 담고 보니 둥글다.

달은 원래 둥근 아이니깐 정상적으로 찍힌 거라고 봐도 무방하지 않을까?


달은 종종 바쁘다.

정월 대보름도, 음력 팔월 보름도 들어줘야 할 소원이 차고 넘친다.

그때 구름이 달을 가리기라도 하면, 원망이 쏟아진다.


밤하늘에서 눈을 뗄 수 없는 달은 단연코 손톱달이다.

폰카의 줌 성능이 좋아, 멋진 초승달을 찍고선 자화자찬하기도 한다.


이번 보름이 오기까지 나흘이 남았다.

구름의 방해 없이 환하게 둥근달을 찍고 싶다.


20230125. 설 지나고 손톱달



Today's moon is the first quarter.

I took a picture of it, but it just looks round.

Since the moon is originally round, wouldn't it be right to assume that it was taken normally?


The moon is often busy.

On the first full moon of the first lunar month and the first full moon of the eighth lunar month, there are too many wishes that need to be granted.

If clouds cover the moon at that moment, resentment pours out.


The moon that you can't take your eyes off in the night sky is definitely the crescent moon shaped like a fingernail.

Since the zoom of my phone camera is good, I sometimes praise myself after taking a nice picture of the crescent moon.


There are four days left until this full moon.

I want to take a picture of the bright, round moon without any clouds.



今日の月は上弦の月だ。

私が写真で撮ったけど、ただ丸く見える。

月は元々丸いから正常に写ったと言ってもいいんじゃないかな?


月はしばしば忙しい。

小正月も、旧暦8月15日も聞いてあげなければならない願いが過度に溢れている。

その瞬間、雲が月を遮ったりすれば、恨みが降り注いだりもする。


夜空から目が離せない月は、断然爪の形をした三日月だ。

スマホ の カメラ の ズーム性能が良く、素敵なしょさんのつきを撮って自画自賛したりもする。


今度の15日が来るまで4日が残っている。

雲の邪魔をせずに明るく丸い月を撮りたい。




초승달을 손톱달로 부르기를 좋아한다.

하늘에 뜬 손톱이 정이 간다.


손톱달은 우리 식 표현인가 보다.

영어로는 crescent moon, new moon,

일본어로는 しょさんのつき(初三の月) = 새로운 달의 삼 일째 달이라는 의미다.

재미있다.




한국어 + 영어 + 일본어

KOREAN + ENGLISH + JAPANESE

韓国語 + 英語 + 日本語

keyword
매거진의 이전글한 편의 시를 위한 길