brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 김창현 May 22. 2019

영어 클리쉐들

cliché 그들에겐 진부하지만 우리에게는 낯선 

'김칫국 마시지마!'


(영어론 Don’t count your chickens before they’re hatched. 

부화하기도 전에 병아리 세지 마! 정도의 표현이 있을 것 같다)


우리는 쉽게 쓰는 표현이지만, 외국인이 이 말을 들으면 어떨까? 

그들에게는 너무나 낯익은 표현을 클리쉐(cliche)라고 한다. 너무 흔한 비유란 뜻이다. 


우리에게 클리쉐는 영어로 가는 열쇠와 같다. 

우리에겐 낯설지만, 그들이 생각하는 방법을 엿 볼 수 있는 것이 바로 

클리쉐다. 

인터넷의 바다를 떠돌다가 주워들은, 조금 흥미로운 클리쉐들을 몇 가지 소개한다. 


By leaps and bounds, 엄청 빠르게 (성장하다)

- 그냥 들으면 무지 헷갈릴 것 같다. 

You grow up by leaps and bounds. 엄청 빨리 컸네


Can I get an amen? 내말 맞지? (이제 아멘 해도 되지?)

- 누가 이 말을 하면 좀 웃길 것 같다. 이제 나 아멘 해도 되니? 


Cat got your tongue? 꿀먹은 벙어리니?  

- 고양이가 니 혀를 가졌니? 말 못하니? 


Don’t burn your bridges behind you. 막다른 길로 가지는 마

- 직역해도 크게 어렵진 않은데, 뒤에 있는 막다른 다리를 태우지는 말라는 뜻이다. 살 길은 남겨놓으라는? 


Don’t count your chickens before they’re hatched. 김칫국부터 마시지는 마. 

- 병아리 나오기도 전에 달걀 상태에서 병아리가 몇 마리인지 세지 말라는 뜻이다. 


Don't get bent out of shape. 너무 화내지는 마.

- 모양 망가질 정도로 꾸부러지지는 말라는 뜻? 너무 오바하지마, 화내지 마. 사람을 달랠 때 사용하는 말이다.


Don’t muddy the waters. 논점 흐리지 마.

- 물 진흙탕 만들지 마. 


Don’t overstay your welcome. 좋은 시절 다 갔어(정신차려).

- 직역하면, 너는 그동안 너무 환대 받았으니 이제 꿈깨라는 뜻이다. 좋은 시절 다 갔으니, 빨리 정신차리라고 할 때 쓸 수 있을 것 같은 말. 


프렌즈에 나온 유용한 표현들.. 

https://brunch.co.kr/@skytreesea/36

영어공부 이야기가 궁금하다면..?

https://brunch.co.kr/@skytreesea/34

영어로, 데이트신청이 뭐지? 

https://brunch.co.kr/@skytreesea/35

124개의 구동사 예문(파이썬으로 수집)

https://brunch.co.kr/@skytreesea/31

매거진의 이전글 구동사(phrasal verb) 예문 124
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari