brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 손코 Sep 23. 2024

푸른색 염료, 제니파포

Jenipapo

오래전, 고대 원주민들은 모두 평등하게 살아가고 있었습니다. 시간이 흐르면서 외지에서 새로운 사람들이 찾아왔고, 그들 모두는 넓디넓은 핀도라마 숲에서 함께 사냥하고 물고기를 잡으며 생활하게 되었죠. 하지만 인구가 점점 많아지자 숲에는 먹을 것이 부족해졌어요.

 

그때 원주민들은 젊은이들을 중심으로 여러 작은 무리로 나뉘어 새로운 땅을 찾아 떠나였고, 각자 부족을 이루게 되었습니다. 그렇게 부족은 흩어졌고 사냥을 하다 다른 부족을 만나는 일이 많아졌습니다. 그러나 서로 한 부족이었다는 사실을 기억하지 못한 채 싸우기 시작했고, 결국 전투로 목숨을 잃는 일까지 생겨났습니다.     


이 모습을 본 어느 나이 든 파재는 깊은 절망에 빠졌습니다. 후손들이 싸우며 고통받는 것을 참을 수 없었던 그는 투팡에게 도움을 청하기로 했습니다. 정신을 모아 파재가 간절한 기도를 드리자, 투팡은 그에게 응답했습니다.     


“나는 너희 모두를 평등하게 만들었으며 서로 싸우지 않도록 다른 성향을 나누어 주었느니라. 하지만 그것을 깨닫지 못하고 있구나. 너희가 서로를 쉽게 알아보고 구별할 수 있도록 내가 선물을 하나 주겠노라.”


투팡은 원주민들에게 특별한 푸른색 수지를 선물로 주었습니다. 그는 계속해서 파재를 통해 말을 전했습니다.     

“이 수지를 숯가루와 섞어 너희의 몸과 얼굴에 문양을 그려라. 각 부족이 자신만의 문양을 그려 푸른빛을 띠면, 서로가 동족임을 쉽게 알아볼 수 있을 것이다.”     


투팡의 말에 따라 원주민들은 곧바로 움직였습니다. 그들은 나무에 열린 종 모양의 열매를 따서 곱게 갈고, 뜨거운 물에 넣어 푸른 수지를 얻었습니다. 그 수지에 숯가루를 섞어 문양을 그리자, 부족들은 서로를 알아봤습니다. 각 부족은 자신들만의 특별한 문양을 만들어 차이를 나타냈고, 그 푸른 문양 덕분에 싸움을 멈추고 평화를 유지할 수 있게 되었습니다.      


이렇게 만들어진 제니파포 열매의 푸른색 염료는 원주민들이 축제나 ‘투칸데이라’ 의례를 할 때 몸에 아름다운 문양을 그리며 사용됩니다. 이 문양들은 원주민들의 자부심이자, 부족과 자연이 깊이 연결되어 있음을 보여주는 중요한 상징이랍니다.

      

그리하여 원주민들은 투팡의 선물 덕분에 다시 평화를 찾았고, 각 부족은 서로를 존중하며 함께 살아가게 되었다고 합니다.



투팡[Tupã] 창조와 빛의 신


제니파포Jenipapo

제니파포 열매는 마치 마라카스를 닮은 독특한 모양을 하고 있다. 두꺼운 껍질 안에는 씨앗이 들어 있으며, 그 씨앗을 긁어내어 갈면 수지성 반죽이 된다. 이 반죽을 숯가루와 혼합하여 피부에 짙은 남색, 거의 검은색에 가까운 색소로 칠하는 데 사용한다.  

   

투칸데이라Tucandeira

원주민들은 먼저 대나무 피리를 불며, 수백 마리의 총알개미를 모아 커다란 대나무 막대에 넣는다. 이 의식에서 젊은이들은 총알개미가 든 장갑을 끼고 용기와 인내심을 시험받으며, 청소년에서 성인으로 넘어가는 중요한 통과의례를 치른다.

이 개미 물림 의식은 단순한 통증 이상의 의미를 지닌다. 전염병을 예방하고 더 나은 사냥꾼이 되기 위한 ‘백신’과 같은 역할을 하기도 하며, 동시에 춤을 추며 고통을 잊어버리게 되는 축제적 요소도 있다. 또한, 이 의식은 별, 태양, 달, 물, 공기 그리고 모든 생명체의 기원에 대한 우주 창조 신화를 떠올리는 사테레테 마웨Sateré Mawé 부족의 중요한 시간으로 자리 잡다.


 상단 사진출처Asurini Textile - Alice Kohler Amazonian Indigenous Art, Xingu River, Brazil



Jenipapo     


Akoéme opain abá oyoyabé oikóreme. 

Aé riré mõnaba sui abá oureme. 

Baé opain soóbé pirá pysyka oikóbo moingokatú Pindorama kaaguasú pupé.

Amo taba pe aba moabatyba ramé, mbiara moxinga ta opoy opain abaetá.

Arã i oipeá abáetá.

Baé abá guyriguana osóbo mõnabape motaba.

Aéreme, ebokuey taba moturusu. 

Baé i osem ta kaamondó, seta í omoyesub amoabá. 

Aeibé oyomarãmonhãbo yoyuká ãyé. 

Mbobir anãma oikoreme kuabeyme.

Amo payé abuera, apysykeyme mbae oãng orayra resé, oyesarekó ta onheeng Tupã resé.

Aéreme, Tupã oié iresé:

“Abáetá ta na yomarãmonhangi Abáetá goyabé oimonhangumó. Baé yoesé abá té oimonhã t’oyokuaba. Baé, peen nda pe kuabykatuibo o nungarayuiré o nungareymayuiré bé. Peen xe moỹangaba tiruã nda pe kuabysekari.”     


Nde, xe oimeengyne mbae peen resé ta anama kuaba kuruteuara. 

Xe oimeeng peen resé yani ta peoiemonã monãnybyra ybyraakã mokẽuna kuynhimbora. 

Baé pemoyeguak peen retébé peen roba. 

Taba yá kuatiara nungareyma. 

Moyaba yosepyakupité peyokuab tauyé. 

Xa monhããna kuri ramé, xa imoing ebokuey yani bapopupé baé ai moyasek ybyra akãga pe. 

Peen peipysyk yani bapo kyra ramé.  

Peen pe seé yani bapo, aé riré pe imõbuba ty akubapupé koyté ebokuey mbae moyani monanymbyra mosuikira.  

Aéreme, pe emonã ybyraakã mokẽuna kuyĩ  baé peyeguak ebokuey mbaepe.

Abaetá yanibapo oasem upité payé kuapyra Tupã resé oié mbaeyabé oimonhangypy. 

Kó ara sui abaetá oyeguaka namé oirekó.

Tenonderá o pepyra ramé. 

A’é yanibapo nungara osekar memenhé omaenduar pepyra bapo.

작가의 이전글 발효술의 시작, 카우인
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari