Ariramba
옛날 옛적, 네그로 강 유역에 포란바라는 이름의 아름다운 원주민 여인이 살고 있었습니다. 그녀의 검은 머리카락은 햇빛을 받아 초록빛으로 반짝였고, 웃을 때마다 특유의 밝은 미소로 주변에 기쁨을 주었습니다. 모두가 그녀를 사랑했지만, 포란바는 자신의 일에 몰두하며 조용히 지냈답니다.
포란바는 숲에서 식물의 가시로 침과 바늘을 정교하게 만들어 여러 가지 일을 했어요. 여러 식물에서 실을 뽑아 옷을 꿰매고, 직접 만든 천에 섬세한 자수를 놓았습니다. 그녀는 또한 뾰족한 침과 으르쿤 과일에서 추출한 염료로 동료들의 피부에 아름다운 그림을 새겼습니다. 그녀의 기술은 질병으로 인한 통증을 덜어주는 데에도 쓰이며 뛰어난 솜씨를 발휘했습니다.
어느 날, 부족 간의 축제에서 포란바는 다른 부족에서 온 한 청년을 만나게 되었습니다. 청년은 별로 뛰어난 사냥꾼은 아니었지만, 포란바는 그에게 마음이 끌렸습니다. 청년은 사냥을 할 만큼 나이를 먹었지만 아직 동물 한 마리도 제대로 사냥하지 못했고, 그녀는 그 청년이 사냥을 더 잘할 수 있도록 돕고 싶었습니다.
포란바는 대나무를 잘라 안을 비워 긴 튜브를 만들고, 부드러운 깃털이 달린 작은 침핀을 만들었습니다. 그녀는 침핀을 튜브에 넣고 입구를 세게 불어보았습니다. 침핀은 기다란 튜브 속에서 빠르게 날아갔죠. 마지막으로 침핀 끝에 쿠라레 독을 바르고 마음에 둔 청년에게 그 튜브를 건넸습니다. 청년은 그 튜브로 새를 쏘아 사냥하는 법을 배웠고, 그의 사냥 솜씨는 점점 나아졌습니다. 튜브를 사라와타나라고 부르기 시작하였으며, 둘의 서로에 대한 사랑도 깊어졌습니다.
그러나 어느 날, 청년은 자신을 놀리던 원주민을 사냥 도구인 사라와타나로 죽이고 말았습니다. 이 모습을 지켜본 투팡은 청년의 비겁함을 용납할 수 없었습니다. 그래서 청년을 보기 흉한 색을 띤 새로 변하게 했고, 그의 부리는 그가 사용한 침핀처럼 뾰족하게 만들었습니다.
포란바는 청년을 오랫동안 기다렸지만, 만날 수 없었습니다. 그녀는 슬픔에 빠져 며칠 동안 눈물만 흘렸죠. 그 모습을 안타깝게 여긴 투팡은 결국 그들이 만날 수 있도록 그녀도 새로 변하게 했습니다. 대신에 포란바는 아름다운 흑발처럼 눈부신 녹색 깃털을 지닌 새가 되었죠. 이렇게 오늘날 아리람바라 불리는 새가 탄생했습니다. 이로 인해 세상에는 빛나는 색의 아름다운 아리람바와 어둡고 보기 흉한 색의 아리람바가 함께 존재하는 모습을 볼 수 있다고 합니다.
투팡[Tupã] 창조와 빛의 신
네그로Rio Negro 검은 물의 강, 멀리서 봐도 강이 검게 보이기 때문에 그러한 이름이 붙었다.
포란바[Poramba] 아름다운 것
으르쿤[Urucun] 주홍빛 착색제의 재료로 ‘빅사’라고 부른다.
쿠라레Curare 식물 추출물에서 추출한 알칼로이드 화살 독의 이름, 원주민들이 사냥과 치료 목적으로 사용하는 마비성 약물이다.
사와라타나[Sarawatana]Zarabatana “독이 든 깃털”이라는 뜻의 바람총
아리람바[Ariramba] 부리가 바늘처럼 생긴 새, ‘자카마르’라고 불리는 갈불라과로 부리새의 일종이다.
Paranã-una rembeywape, paá, kunhãmuku porangaretana uikuana uiku.
Kuá kunhãmuku rera Poramba (Poranga mbae).
I apirawa una akyryawé kuaraxiwerawa uatiaiya.
Pukamirĩramé, i ranha murutinga maié iuaka suikíriperaraítinga yabé surírũ ierewape upurakai.
Aé upanhẽrupi miausuwa wera.
Ma, i purakisawa anhuwãte uimonhãbo uikuanaraẽ.
Aé uimonhãna apesyĩ awi kaayusuí.
asuí uimonãna siia purakisawa kuá awi upuru uikóbo.
Aé, siia kaasuí upuú inirũ uremũika oba.
Aé uimonhãna maranga panuupe.
Aé, awiapurũ asuí urukũrũ umupinima maranga poranga irumuarakunhãitá píra upe.
Aé, asykawa rasysa muãuírarã apesyirupi ukutuka sasibora píra.
Koité, aé upuru siia purusawape uimonhãna awi.
Aé poyawawaretana awi upurusawaresé.
Amuara, o awatyba dabukuri pukusa ukonhesei amun awatyba kurumiasu.
Kuá kurumĩasu sumuareyma iuíri.
Supi, aé niti puranga retana. Aé uriku ara ukasairã ma, niti ukasairẽ aã suu.
Aé niti ukonsegui uapi o uya nem suuasute.
Ma, Porãmba usaisu aé.
Ape Porãmba umonhã awi asuí umunga áwa apesyĩ awiapuruaiape.
Aé umunuka takuara puku apĩraẽ, umupui muyaokasawa asuí umunhã yepé mutimbu’a puku.
Aé uambúriana awi rarawa mutimbu’a pupé asuí upeyu atãrupi.
Awi usemu-wewé kutara.
Ape aé umururú kurare awiapupe asuí umeẽ kuá o miausubasupé.
Aé upeyu yepé uirá pe uaá wapikana uiku mirá iruaki. Unupa.
Uirá uari.
Ukiri uiku kurara yakéresé.
Kurumĩasu useruka kuá mutimbu’a sarawatana(s-arawa +tisana).
Kuaié, aé mukaamundu (mukasaisara)katuretana.
Aiwã mukũi upitauna nhuausuba setá.
Nhẽ, kuá kurumĩasu pytuwa uikuana.
Amuara, upuruana sarawatana uyukárã awaeté uaá kurabauera aésupé.
Kuá mbae uxári Tupã asyára.
Tupã umunhã auá upanhẽ auaeté.
Pituasaua supiara arã iepé.
Ape Tupã muuirá kurumĩuasusupé.
Kuá uirá saypuxiuera asuí kuruminusu uyukárã auáeté upuruana awi yabé tiĩ uriku.
Poramba, usaruana kurumĩasu arekatu ma, aé niti uieuíriana.
Aé upitá ana sasiara retana.
Aé uiaxiu aretá aretá.
Ape Tupã usubara aésupé.
Tupã muuirá Porambasuí.
Kuá uirá uriku tiĩ apĩ awiyabé kuaié maye umunhã ana uiku Poramba miausubarã.
Ma umeẽ kuá uirárã say iakíra puranga ueraua uaá umumanduai werawa irawa puranga.
Kuaié usému awiramba uiiara uyawa ariramba.
Asuí sesé umaa ariramba say werawa puranga asuí ariramba say pixuna puxi.