brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 초록Joon Apr 18. 2021

풀어주기 그리고 쏘아주기

대화로 풀자. 사돈 남 말하네!

감정이 상하면 말이 통하기 어렵다. 대화가 끊기면 마음속 상처는 더욱 깊어만 간다. 서로 끙끙 앓다 보면 꼴도 보기 싫어진다. 그래도 결국 얼굴 보고 말을 해야 풀 수 있다. 다시는 안 볼 사이, 안 보고 싶은 사이가 아니라면 다시 대화로 시작해야 한다. 화해를 위한 대화, 어떻게 시작하면 좋을까?




대화로 풀자


누군가 말을 꺼내야 한다. 이 어색하고 답답한 상황을 바꾸기 위해서. 적절한 그 말은 무엇일까?


Let's talk and work it out.


직역하면 '이야기해서 해결하자' 뜻이다. 한마디로 말로 풀자, 대화로 풀자는 제안이다. 좀 더 짧고 간단하게 사용할 수도 있다.


Let's talk it out.


심플한 형태의 같은 뜻이다. 자 대화를 시작해보자!




나 잘 듣고 있어


한 명이 이야기를 시작하려 한다. 어려운 이야기임에 틀림없다. 다른 한 명은 듣기 시작한다. 말하는 이를 위한 멘트로 서로를 감싸 보자.


I’m all ears.


'내가 모두 귀야'라는 다소 과장스러운 말이다. 집중해서 귀담아듣고 있다는 의미다. 듣는 이를 믿고 모두 털어놓는다.




딱 한 번 그랬어, 다시는 안 그럴 거야


결국 모두 오해였다. 그 오해의 시작은 말을 꺼낸 이의 실수가 분명했다. 털어놓게 되니 마음이 편하다. 덧붙여서 미래의 다짐을 전하고 싶다.


It’s was one-off, it won’t happen again.


'One-off'는 딱 한 번이라는 뜻이다. 이게 마지막이고 절대 다시 벌어지지 않을 것이라는 강력한 약속이다. 조용히 듣던 이가 모두 이해한 듯한 미소를 짓는다. 말로 풀길 정말 잘했다. 말하기 싫었지만 말하지 않았다면 영원히 싫은 상황 속에 갇혀있을 뻔했다.




근본 없는 영어 3가지 정리


Let's talk and work it out.


I’m all ears.


It’s was one-off, it won’t happen again.






우리는 대화를 한다. 다른 사람을 만나면 어쩐 주제에 대한 내 생각을 전한다. 그런데 그게 항상 내 의도대로 온전히 전달되지 않기도 한다. 반대로 다른 이의 한마디가 내 기분을 상하게 만들기도 한다. 이대로 한 마디 더 들으면 아주 큰 싸움이 날 것 같을 때 적절하게 끊어주는 것도 필요하다.




불난 집에 부채질하니?


내 상황이 좀 안 좋아졌다. 당장 해결 방법은 없지만 너무 고민되어 지인에게 털어놓았다. 그런데 그때부터 그 지인이 ‘걱정 대마왕’이 되어서 온갖 경우의 수를 늘어놓으며 ‘이러면 어쩌지, 저러면 어쩌지’하며 불편하게 군다. 지금 내게 공감해주는 것인지, 이 상황을 즐기는 것인지 모르겠다.


Are you adding fuel to the fire?


기름에 불을 붇듯이 불은 꺼주지 못할 망정 사람을 더 불안하게 만든다. 이럴 거면 불이 꺼지듯 그 자리에서 사라져 주면 좋겠다고 빌 정도로 요란하게 군다.




사돈 남 말한다


꼭 자기가 모자란 부분은 못 보고 남 모자란 이야기만 하는 사람이 있다. 생각이야 자유지만 늘 열심히 표현하는 게 문제다. ‘너 그렇다며? 너 원래 그렇잖아.’ 더 이상 못 참아 주겠다.


Look who’s talking.


‘지금 누가 말하나 보자’인데 말할 자격도 없이 똑같은 사람이 남 이야기만 한다는 말이다. 도대체 누가 누구보고 그러냐는 거다. 그냥 각자 좀 잘하자. 남 이야기 그만하고.




똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다


더 최악의 상황이다. 당신이 지금 다른 이한테 뭐라고 할 입장이 아니다. 상태가 매우 심각해 보이는데 그럼에도 내 작은 흠집을 열심히 찾아서 핏대를 세운다. 어이가 없는 상황이다.


The pot calls the kettle black.


냄비(pot)가 주전자(kettle)에게 검다고 놀린다는 뜻인데, 아무래도 오래 푹 끓이는 냄비가 훨씬 검기 때문에 유래된 말 같다. 뭐 묻은 개가 뭐 묻은 개 나무라더니 딱 그 모양새다. 이건 뭐 그저 안쓰러울 따름이다.




근본 없는 영어 3가지 정리


Are you adding fuel to the fire?


Look who’s talking.


The pot calls the kettle black.






<Prologue>

<Interlude>

<Epilogue>


이전 18화 조언의 어려움
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari