그리운 날, 눈 내리는 밤
김광균 : 설야(雪夜)
설야(雪夜)
김광균
어느 먼- 곳의 그리운 소식이기에
이 한밤 소리없이 흩날리느뇨.
처마끝에 호롱불 여워어 가며
서글픈 옛 자취인 양 흰 눈이 내려
하이얀 입김 절로 가슴이 메여
마음 허공에 등불을 켜고
내 홀로 밤 깊어 뜰에 내리면
먼- 곳에 女人의 옷 벗는 소리
희미한 눈발
이는 어느 잃어진 追憶의 조각이기에
싸늘한 추회(追悔)이리 가쁘게 설레이느뇨.
한 줄기 빛도 香氣도 없이
호올로 차디 찬 의상(衣裳)을 하고
흰 눈은 내려 내려서 쌓여
내 슬픔 그 위에 고이 서리다.
A Snowy Night
Kim, Kwang-kyun
Is it a piece of long-cherished news from a far-away land
That flutters at this deep night without making any sound?
In the fading light from a kerosene lamp on the edge of the eaves
White snow falls like a sad trace of those old days.
With a frozen breath and broken heart,
I light a lantern in the empty space of my mind.
When I step down on a yard alone at midnight,
The sound of a woman taking off her dress in the distance is heard.
Those dim snow flakes,
Are they the fragments of any lost memories
That breathlessly stir my burned-out reminiscence?
Without a ray of light or any fragrance,
Wearing cold clothes alone,
White snow endlessly falls down and piles up,
On which my grief softly settles down.
겨울밤 내리는 눈은 소리 없이 전해지는 먼 곳의 소식, 가슴 아픈 그 날의 추억. 마음에 등불을 밝히고 차가운 뜰에 내려서니 사랑하는 여인의 숨결과 손길이 가슴에 밀려듭니다. 추억의 조각처럼 흩어지는 눈발이 마당에 쌓이면 내 깊은 서러움도 그 위에 내려앉습니다.