brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 미쓰롱썸 Sep 05. 2016

베트남 음식을 알아보자

아무리 맛있어도 쌀국수만 먹다올 수는 없잖아

지금까지 하노이에서 만난 음식점은 세 가지 정도로 나뉜다.

음식 사진이 있는 메뉴판이 있는 곳사진 없이 글씨만 빼곡한 곳, 메뉴판이라는 것이 있을까 싶은 곳 

항상 음식 사진과 영어 설명이 있는 여행자용 음식점에만 갈 수는 없지 않은가? 현지인이 주로 가는 맛집까지 영역을 넓히기 위해서는 음식 이름에 대한 기초적인 공부는 필수적이다. 매번 구글 번역기 돌리는 것도 귀찮아...


특정 음식에 대한 자세한 설명은 나중에 보도록 하고, 이 글에서는 아주 간단히 음식 이름과 그것이 무엇을 의미하는지 정도만 보도록 하자! 내가 공부하기 위해 정리한 자료이기도 하다.


아래의 분류 및 설명은 네이버 캐스트와 위키피디아를 참고하였다.  



쌀국수 퍼(phở )와 꿔이(Quẩy)

1. (Phở)


베트남 음식 하면 가장 먼저 떠오르는 쌀국수부터 살펴보자.

우리는 흔히 쌀국수를 포(pho)라고 읽는데, 사실 여기 발음에 따르면 퍼에 가깝다. 포라고 하면 슬프게도 잘 못 알아듣는다. 세 번쯤 말하고 바디랭귀지를 섞으면 알아듣겠지만...

(+베트남 친구는 퍼가 꼭 쌀국수를 가리키는 건 아니라고 하였다...! Phở  cuốn이라는 음식은 스프링롤보다 훨씬 두꺼운 라이스페이퍼로 만들어진 월남쌈이다. 그렇다면 대체 퍼는 뭐지...?)


퍼보(Phở bò) : 소고기 쌀국수

퍼가(Phở gà) : 닭고기 쌀국수

분(Bún, 粉) : 쌀국수

분짜(Bún chả) : 라임과 느억맘으로 새콤달콤하게 간을 맞춘 국물에 담가먹는 면.

분보후에(Bún bò Huế) : 궁중 스타일(후에) 소고기(보) 쌀국수(분)

분지에우(Bún riêu) :게나 새우를 넣은 쌀국수.




2. 껌(Cơm)


길을 다니다 보면 Cơm이라고 쓰인 것을 아주 흔하게 볼 수 있다. 말그대로 밥집이다.  아래 사진에 있는 밥집은 상당히 갖추어진 편인 듯하고, 보통은 그냥 길거리에 목욕탕 의자 같은 것을 놓고 식사를 하는 형태이다. 나는 밥때에 많은 사람이 모이는 곳을 구글 맵에 저장해두었다가 나중에 찾아가 보는 편이다.


Cơm 간판이 있는 동네 밥집

껌디어(Cơm đĩa) : 접시 밥이라는 뜻으로, 백반정식

껌떰(Cơm tấm) : 깨진 쌀이라는 뜻으로, 백반 정식과 같은 형식. 깨진 쌀을 사용하여 일반 쌀보다 저렴함.
껌스언(cơm sườn) : 고기를 올린 밥

껌찌엔(Cơm chiên) : 볶음밥.

쏘이(Xoi) : 찹쌀밥


생각보다 입에 잘 맞았던 현지식 식사

위의 사진과 같은 밥집에 들어가면 메뉴판이 아예 없다! 그냥 여러 반찬들 중 몇 가지를 골라서 밥과 함께 먹는 것이다. 추정컨대, 반찬의 개수 (고기냐 야채냐에 따라 가격이 아마 다를 것이다)에 따라 가격이 정해진다. 가격은 기억이 안 나지만 기껏해야 한화로 2천 원 정도 하지 않았을까 싶다.


양배추 절인 것이 우리나라 김치처럼 흔한 반찬인가 보다, 자주 볼 수 있는 반찬이다. 비주얼에 비하면 맛은 아주 훌륭한 편.


이 집 닭고기는 소금에 절인 것 같이 짭짤했다. 자꾸 젓가락이 간다! 밥과 환상 조합. 개인적으로 동남아 돼지고기에 사용되는 향신료를 그다지 좋아하지 않는다. 먹을 만은 하지만 그 향만 빼면 더 좋을 것 같은 기분이 든다. 그러나 닭고기는 어느 나라나 그리 낯설지 않은 향신료를 사용하는 것 같아 타지에서는(특히 동남아) 돼지고기보다는 닭고기를 추천하는 편이다.


국은 따뜻하지 않고 차가웠다. 단호박처럼 생긴 것이 안에 들어있었는데, 차마 손이 안 가서 먹지 않았다. 국물은 고수 향이 나고 굉장히 낯설었는데 맛이 있다고 하기도 어렵고 맛이 없다고 하기는 어려운 맛이었다. 신기한 건 무슨 맛인지도 모르겠는데 밥과 함께 자꾸 마시게 된다는 것. 그렇지만 찾아먹고 싶은 맛은 아니었다.




현재까지 최고의 반미

3. 바인(Bánh 餠)


샌드위치, 라이스페이퍼, 만두 등 밀가루, 쌀가루 같은 가루로 만든 모든 것을 바인**라고 부르는 듯하다.


베트남식 샌드위치인 반미의 발음은 '빠잉 미'에 가깝다. '반미' 달라고 하면서 손가락으로 가리키면 의사소통에 전혀 지장은 없겠지만, 현지인들한테 문맥 없이 '반미'라고 하면 잘 못 알아듣는다.


바인미(bánh mì) : 베트남식 샌드위치.

바인쌔오(Bánh xèo) :쌀가루 반죽을 널찍하게 부쳐낸 바삭한 크레이프.

바인짱(Bánh tráng) : 라이스페이퍼

바인꾸온(Bánh cuốn) : 갓 만든 라이스페이퍼에 돼지고기, 새우, 목이버섯 등 넣고 펴 발라 접어낸 음식

바인바오(bánh bao) : 만두



4. 그 외


고이꾸온(Gỏi cuốn) = 넴(Nem): 스프링롤. 하노이 같은 북부에서는 넴이라고 한다.

짜조(Chả giò) : 튀김만두, 춘권 (남베트남식)

짜루아(Chả lụa) : 돼지고기와 전분으로 만든 베트남식 소시지

냄느엉(Nem nướng) : 다진 돼지고기 꼬치 구이

스언느엉(Suon Nuong) 숯불구이 고기.

짜오톰 :  새우살과 각종 양념을 함께 반죽한 후에 사탕수숫대에 붙여서 숯불에 구워낸 꼬치요리

꾸어랑무오이 : 소금으로 간한 통게구이

까인쭈어(Canh Chua) : 야채와 생선, 과일을 넣고 끓인 맑은 국

놈(Nom)= 고이센(Goi Sen) :각종 야채를 특유의 소스와 섞어서 먹는 샐러드. 연꽃줄기, 당근, 고수 등의 많은 종류의 야채들이 들어가며 땅콩을 듬뿍 뿌려주기도 한다




소스


느억맘(Nước mắm) : 피쉬소스

느억옷(Nước ỚT) : 베트남식 칠리소스. 케첩같이 생겼는데 양념치킨 소스 맛.

느억쩜(Nước chấm) : 흔히 월남쌈 소스라 불리는 그것


느억(Nước)은 물을 의미한다.





5. 디저트

쩨(Chè, 체) : 베트남식 빙수 디저트 차갑게 먹으려면 쩨다(혹은 짜다, Che Da)라고 하면 된다.

쩨땁깜(Che Thap Cam) : 여러 가지 곡물을 조금씩 넣은  쩨

카페다(cà phê đá) : 아이스커피

깸짜이즈어(Kem trái dừa) : 코코넛 아이스크림




알아두면 유용한 재료 이름 (정확한 베트남어 표기는 아니다!)

 

육류 : bo 쇠고기 / cua 게 / de 염소고기 / ech 개구리 / ga 닭고기 / lon, heo 돼지고기 / nai 사슴고기 /suon 갈비 / trung ga 계란
해물 : ca 생선 / luon 뱀장어 / muc 오징어 / so 굴 / tom 새우 / tom hum 로브스터 / oc 우렁이
야채 : dau phu 두부 / gia 숙주 / me 타마린드 / ot 고추/ toi 마늘 / trai dua 코코넛
요리법 : canh 찌개 / hap 증기로 익힘 / luoc 삶음 / nuong 숯불구이 / ran 튀김 / rang 볶음 / xao 볶음 / lau 전골
국수 : bun 쌀국수 / hu tieu 쌀국수 / mi 라면 / mien 당면 / pho 쌀국수
기타 : com 밥 / moui 소금  


brunch book
$magazine.title

현재 글은 이 브런치북에
소속되어 있습니다.

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari