brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by Koreanerin May 15. 2020

아, 한글 선생님이시구나.

아니요. 

한글 선생님이 아닙니다. 

한국어 선생님입니다. 


영어 학원에서 배우는 것이 알파벳이 아니라 영어인 것처럼, 

일본어 학원에 가서 히라가나와 가타카나만 배우고 일본어를 배우지 않는 게 아닌 것처럼. 


외국인들이 배우는 건 한글이 아니라 한국어입니다. 

물론 한글의 자음과 모음을 제일 처음에 배우죠. 그뒤에 배우는 건 당연히 한국어입니다. 


그런데 50% 이상의 한국인들이 한글과 한국어를 구분을 못 하고 있는 게 사실입니다. 


"외국인들이 한글 왜 배워요?" 

"어느 나라 사람들이 한글 제일 잘해요?" 

제가 자주 듣는 질문들이에요. 영어랑 알파벳의 개념은 안 헷갈려 하시면서 한글과 한국어를 구분 못 하는 게 한국어 선생님으로서 가장 안타깝더라고요. 


제가 가르치는 것은  궁극적으로는 한국어고요, 초반에는 한글을 우선 가르칩니다.^^ 


한글Hangul은 우리나라의 고유 문자(한국어를 쓰기 위한 글자)이고요, 

한국어Korean 는 한국인들이 사용하는 언어입니다. 


한국 사람들부터가 헷갈리지 않았으면 합니다. ^^



'왜 이렇게 까다롭게 이래. 다 알아들었으면 됐잖아.'라고 생각하시는 분들도 계시더라고요. 

아니, 영어랑 알파벳 구분은 절대 안 헷갈리시면서. 

한국어랑 한글은 헷갈려 하시길래 주제 넘게 말씀을 드렸습니다. 


우리, 한국 사람으로서 한글과 한국어를 구분할 수 있으면 좋겠습니다. 



한국어 선생님 이소연입니다. 

이전 02화 한국의 모든 인사는...  세요~!
brunch book
$magazine.title

현재 글은 이 브런치북에
소속되어 있습니다.

작품 선택
키워드 선택 0 / 3 0
댓글여부
afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari