brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 소오생 May 30. 2023

philosophy가 문학이라고?

2. 文學으로 philosophy 톺아보기

나는 아둔하고 게을러서 유학 생활 12년 만에 국립대만대학에서 박사 학위를 받았다. 졸업식이 끝난 지 한 달이 지나서야 간신히 막차를 타고 논문이 통과되는 바람에 박사 가운도 입어보지 못했고 기념사진 한 장 찍은 게 없다. 남은 것은 그저 '박사 학위 증서' 한 장뿐.


필자의 국립대만대학 박사학위 증서. (좌)에는 文學博士, (우)에는 Doctor of philosophy로 표기되어 있다.


감개무량하여 몇 번이고 쓰다듬으며 읽고 또 읽어보는데, 영어 증서를 살펴보다 보니까... 어라, 이게 뭐야? 'Doctor of philosophy'라고 쓰여 있잖아? 아니, 내가 문학 박사가 아니라 철학 박사라고? 근데 중국어 증서에는 '문학 박사'라고 쓰여 있네? 오타가 난 건가, 아니면 혹시 중국어는 'philosophy'에 '문학'이라는 뜻도 있나? 영중사전을 찾아보았다. (新英漢詞典, HongKong 三聯書店, 1975)



philosophy: 

① 철학, 철학 체계

② 철리哲理

③ 인생관

④ 어떤 학문 분야의 기본 원리

⑤ 의학, 법률, 신학 외의 학문 분야

   [예] a doctor of philosophy in architecture 건축학 분야의 철학박사

⑥ 지식에 대한 열망 또는 탐구

⑦ 철인哲人의 자세. 달관의 태도.  



중국에서도 'philosophy'는 '철학'일 뿐이었다. 굳이 '문학'과 연계한다면 ⑤번을 참고할 수는 있겠다. '의학, 법률, 신학 외의 학문 분야'를 지칭한다니 '문학'도 포함되지 않겠는가. 하지만 이 개념을 적용하면 '문학 박사'는 'Doctor of philosophy in literature'라고 표기해야 한다. 즉 '문학 분야의 철학박사'라는 의미가 되는 것이다. 그런데 영어 증서에는 내가 'the Graduate Institute of CHINESE LITERATURE' 즉 '중국문학연구소'(연구소는 우리의 대학원)에서 공부했다는 말은 있지만, 정작 학위 명칭에는 'literature'라는 말이 없다. 그러니 이 개념을 적용한 것도 아니다. 그런데 대만대학은 왜 '문학 박사'를 'Doctor of philosophy'로 표기한 걸까?


그로부터 'philosophy'와 '철학'은 내 삶의 또 다른 화두가 되었다.

'철학'이란 도대체 무엇일까? '문학'과 'philosophy'는 또 어떤 관계가 있는 것일까?

'철학'과의 두 번째 만남이요, 'philosophy'와의 첫 만남이었다.




[ 표제 사진 ]

◎ 국립대만대학國立臺灣大學 정문. 일제의 7번째 제국대학인 대북제국대학臺北帝國大學이 전신이다. 아직도 '문학원文學院' 등 곳곳이 일제 때 건물을 그대로 사용하지만, '동양학'적인 학술 분위기는 전혀 없다.


                                                                                                                        <계속>




브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari