brunch

You can make anything
by writing

C.S.Lewis

by 작가명미정 May 06. 2024

5월 6일 나는 공주예요

Je suis princesse

한국 프뢰벨 『엄마와 함께 읽는 이야기 365일』 5월 6일 이야기


비가 내리고 번개가 번쩍이는 밤이었습니다.

C'était une nuit pluvieuse et pleine d'éclairs.


왕비님! 왕비님!

Votre Majesté! Votre Majesté!


창문 밖에서 예쁜 여자 아이의 목소리가 들려왔습니다.

Une jolie voix de petite fille s'élève de la fenêtre.


이렇게 비가 오고 바람이 불고 천둥 번개가 일어나는 깊은 밤에 누가 찾아왔을까?

Qui est venu en cette nuit aussi pluvieuse, venteuse et orageuse?


왕비는 고개를 갸우뚱거리면서 창문 앞으로 다가갔습니다.

La reine secoua la tête et s'approcha de la fenêtre.


누구냐?

Qui est là?


저는 꽃나라에서 온 공주랍니다. 문 좀 열어 주세요. 나비 나라를 찾아가는 길인데, 비가 와서 잠시 쉬어 가려고 들렀어요.

Je suis une princesse du royaume des fleurs. Je vous en prie, ouvrez-moi la porte. Je suis en route pour visiter le pays des papillons, mais il pleut, alors je me suis arrêtée pour me reposer un peu.


여자 아이는 추위에 떨면서 말했습니다.

dit la jeune fille en tremblant de froid.


봄나라 왕비는 창문을 열어 주었습니다.

La reine du pays du printemps lui ouvrit la fenêtre.


비에 흠뻑 젖은 여자아이가 방으로 들어왔습니다.

Une petite fille, trempée par la pluie, entra dans la pièce.


왕비님! 감사합니다. 저는 꽃나라 공주예요.

Votre Majesté! Je vous remercie. Je suis la princesse du royaume des fleurs.


그래?

C'est vrai?


왕비는 여자 아이의 말을 믿으려고 하지 않았습니다. 겉모습이 너무나 초라했거든요.

La reine ne voulait pas croire à l'histoire de cette fille, car elle avait l'air en piteux état.


저 아이는 거짓말을 하고 있어. 공주라면 화려한 옷을 입었을 텐데, 그리고 얼굴도 예뻐야 할 텐데 저 애는 그렇지 않아. 마녀의 딸이 나를 속이는 것은 아닐까?

Elle me ment. Une princesse serait habillé et avoir un beau visage, mais ce n'est pas le cas. Se pourrait-il que la fille de la sorcière me trompe?


왕비는 마음속으로 이렇게 생각했습니다.

C'est ce que la reine a pensé dans son esprit.


진짜 공주인지 가짜 공주인지 시험을 해 보자. 만약에 진짜 공주라고 하면..

Faisons un test pour savoir si c'est une vraie ou une fausse princesse. Si c'est une vraie princesse..


왕비는 옆방으로 가서 완두콩을 놓고 그 위에 푹신푹신한 새털 요를 두껍게 깔았습니다.

La reine se rendit dans la chambre d'à côté et posa un petit pois sur le sol, recouvert d'une épaisse couche de plumes d'oiseaux duveteuses.


저 아이가 진짜 공주라면 요 밑에 완두콩이 있다는 사실을 알 수 있겠지.

Si c'est une vraie princesse, elle saura qu'il y a un petit pois là-dessous.


왕비는 낯선 아이를 새털 요 위에서 자게 했습니다.

La reine laissa l'étrangère dormir sur le lit en plumes d'oiseau.


다음 날 아침 비와 바람은 개이고 하늘에는 해바라기꽃 같은 아침해가 떠올랐습니다.

Le lendemain matin, la pluie et le vent s'étaient calmés et, le soleil comme un tournesol se levait dans le ciel.


얘야! 잘 잤느냐?

Alors, as-tu bien dormi?


왕비는 낯선 아이에게 물었습니다.

demanda la reine à l'enfant étrangère.


아니에요. 밤새 한잠도 못 잤어요. 침대 밑에 딱딱한 것이 들어 있었거든요.

Non, je n'ai pas pu dormir de la nuit parce qu'il y avait quelque chose de dur sous mon lit.


여자 아이는 졸음이 오는지 하품을 하면서 말했습니다.

Elle bâille et dit qu'elle a sommeil.


예민한 감각을 갖고 있다니 정말 넌 공주로구나. 네 겉모양만 보고 나는 너를 보통 아이로 보았어.

Tu dois être une princesse, à en juger par vos sens aiguisés. D'après ton apparence, je t'ai vu comme un enfant ordinaire.


왕비는 자기의 잘못된 생각을 바꾸고 낯선 아이를 꽃나라 공주님으로 대접해 주었습니다.

La reine changea d'avis et traita l'enfant étrangère comme une princesse du royaume des fleurs.


#한국 프뢰벨 『엄마와 함께 읽는 이야기 365일』

5월 6일 이야기

이전 25화 5월 3일 팽이와 공
brunch book
$magazine.title

현재 글은 이 브런치북에
소속되어 있습니다.

작품 선택

키워드 선택 0 / 3 0

댓글여부

afliean
브런치는 최신 브라우저에 최적화 되어있습니다. IE chrome safari