이민1세대의 당돌한 실무 에세이-실무
이번 실무 편은 최근 완독한 알렝 드 보통의 The Architecture of Happiness (한국 제목: 행복의 건축)에서 기억하고 싶은 문장들을 인용해 본다.
건축 디자인 회사에 다니고 있지만, 건축학이나 디자인 전공을 직접적으로 공부한 것이 아니기 때문에 이 분야에 대해 학문적 갈증이 있었다. 다행히 관련된 여러 책들을 읽음으로써 조금씩 궁금증을 해소하는 중이다.
그렇다면, 내 캐나다 직업 타이틀인
Architectural Technologist의 Skill Set*에 디자인적 재능이 필요한가?
라고 물어본다면, 엄밀히 말해
직접적으로 필요하지는 않습니다.
라고 대답할 것이다.
하지만 캐나다 건축 협회에는 Technologist 경력을 일정 정도 채우고 건축가가 되는 과정이 있다. 또한 밴쿠버에서 M으로 시작하는 건축 회사는 디자인 업무에 있어 건축가와 테크놀로지스트의 구분을 명확히 함에도, 유독 한 테크놀로지스트는 디자인은 하도록 내버려 둔다고 한다. 이유는 그의 디자인적 감각이 우수하기 때문.
따라서 위 질문에 대해 아래처럼 다시 답하고 싶다.
디자인 일을 직접적으로 하지 않더라도, 같은 업에 종사하기 때문에 또는 직업 타이틀을 바꿀 수도 있으므로, 디자인 역량이 있다면 무척 좋습니다.
내가 말하는 디자인 역량은 선천적으로 타고난 것일 수도 있고, 배움을 통해 후천적인 것일 수도 있다.
*Skill Set: A collection of abilities, knowledge, and competencies that an individual possesses. These can be learned through various means, including education, training, life experience, and practice.
The Architecture of Happiness는 해석을 하는데 난도가 매우 높았다. 일반적으로 영어 독해에 있어 비문학 보다 문학 작품이 더 힘든 편인데, 이 책은 특히나 애를 많이 먹었다. 특단의 방법으로 한국에서 공수한 번역서를 함께 읽었고, 한글판에서 가져가고 싶은 문장들을 밑줄을 그었는데 이 밑줄은 원서에도 똑같이 적용되었다.
특히 브런치스토리에는 번역 문장을 소개하기보다는 원문을 소개한다. 또한 밑줄 그은 문장들이 많아 몇 편의 이야기가 될 예정인데, 원문을 출처와 함께 밝히고 내 의견을 아래 덧붙이기로 했다.
It has provided not only physical but also psychological sanctuary. It has been a guardian of identity. Over the years, its owners have returned from periods away and, on looking around them, remembered who they were.
Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 10-11.
작가는 집을 물리적이고 심리학적으로 성역의 장소라고 명시하였다. 이유는 집은 입주자의 추억을 간직함으로써 그들의 정체성을 지켜주기 때문이다. 나는 의식주의 하나인 집의 용도는 입주자를 보호해 주는 물리적인 장소로만 여겼었지만, 이 문장을 통해 앞으로 개인들이 거주하는 장소에 정신적 가치를 부여하기로 했다.
Yet a concern for architecture has never been free from a degree of suspicion. Doubts have been raised about the subject's seriousness, its moral worth and its cost.
Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 11.
건축이 예술에 속하는 이유이기도 하다. 특히 작가가 '건축에 대한 회의를 불러일으키는 것들'을 나열했는데 이중 '비용'을 든 것은 현업에 있는 나를 특히 웃게 했다. 실제로 건축 실무 단계에서 Value Engineering이라는 것이 있는데, 건축주는 약간의(?) 프로젝트 디자인을 수정하길 원하고, 전체의(?) 정해진 재료들을 변경할 수도 있다. 이 과정의 목적은 건축 프로젝트의 비용을 절감시키는 것이다.
Belief in the significance of architecture is premised on the notion that we are, for better or for worse, different people in different places - and on the conviction that it is architecture's task to render vivid to us who we might ideally be. Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 13.
위 문장을 통해 건축 디자인 회사에 다니는 책임감이 더 가중되었다: '건축의 중대한 요소는 우리가 다른 장소에서는 다른 사람이 된다는 관념과 건축의 과제가 우리가 이상적으로 될 수 있는 것을 생생하게 보여주는 확신을 전제로 한다.'
But Sensitivity to architecture also has its more problematic aspects. If one room can alter how we feel, if our happiness can hang on the colour of the walls or the shape of a door, what will happen to us in most of the places we are forced to look at and inhabit?
Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 13.
나는 매우 둔감한 편인데, 이 문장을 통해 디자이너의 관점을 탑재해 본다: '실내벽의 색깔이라든지 방 문의 모양에 따라 사람의 마음이 바뀔 수 있다'는 가능성을 앞으로 인지하도록 한다.
It is only when we try our own hand at construction that we are initiated into the torments associated with persuading materials and other humans to cooperate with our designs, with ensuring that two pieces of glass will be joined in a neat line, that a lamp will hang symmetrically over the stairs, that a boiler will light up when it should or that concrete pillars will marry a roof without complaint.
Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 15.
회사에서 CA(Contract Administration) 시공 단계를 아직 담당해 본 적 없다. 또한 현장에서 건설 업무를 해본 적이 없지만, 충분히 공감이 갈만한 문장이었다. 건축가가 의도했던 디자인과 미묘하게 다르게 시공이 진행된다면, 건축가는 무척 화가 날 노릇일 것.
Architecture is perplexing, too, in how inconsistent is its capacity to generate the happiness on which its claim to our attention is founded. While an attractive building may on occasion flatter an ascending mood, there will be times when the most congenial of locations will be unable to dislodge our sadness or misanthropy.
Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 17.
앞서 언급한 대로 결국 건축은 예술의 영역이다. 더군다나 건축주의 요구는 매우 주관적이기 때문에 이것을 만족시키는 것은 건축가에게 애초부터 정답이 없는 문제일지도 모른다.
Endowed with a power that is an unreliable as it often is inexpressible, architecture will always compete poorly with utilitarian demands for humanity's resources.
Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 18.
역시 건축은 예술의 영역이다. 원문에는 '인류 자원에 대한 공리적인 요구'라고 번역되었지만, 결국 건축은 '비용'의 문제와 항상 결부되고 이것을 피할 길은 없다.
Not only do beautiful houses falter as guarantors of happiness, they can also be accused of failing to improve the characters of those who live in them.
Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 18.
건축은 한 개인을 심리적으로 치료하거나, 성격을 개선하거나, 더 나아가 도덕적으로 계몽시킬 수는 없다.
It requires that we open ourselves to the idea that we are affected by our surroundings.
Architecture, even at its most accomplished, will only ever constitute a small, and imperfect (expensive, prone to destruction and morally unreliable), protest against the sate of things.
Alain de Botton, The Architecture of Happiness (New York: Vintage Books, 2006), 25.
'우리는 환경에 영향을 받는다.'는 명제를 머릿속에 탑재하고 회사 일을 더 책임감을 가지기로 했다. 건축 설계 회사는 건축주와 건축물 주변을 거니는 일반인들에게 새로운 환경을 만들어 주고, 이 환경들이 그들의 기분을 좋게 만들 수도 나쁘게 만들 수도 있다.
또한 두번째 문장: '건축은 가장 성취를 했을지라도, 아주 작은 부분만을 담당한다. 그리고 건축은 불완전하며, 비싸고, 도덕적이지 않으며, 현 상태에 저항한다.'으로부터 내가 속한 산업이 비판과 비평에 매우 취약할 수 있다는 의견을 가져가기로 했다. (그럼에도 불구하고 건축 설계는 아주 매력적이고, 무척 재미있는 업무라는 것을 부정할 수는 없다.)
The Architecture of Happiness 1부 The Significance of Architecture 마침.