투박한, 그러나 정겨운 서부경남 사투리

나이 일흔에 풀어놓는 소소한 이야기(제42편)

* 투박한, 그러나 정겨운 서부경남 사투리 *



얼마 전 친구 딸 결혼식 때문에 부산 갈 때의 일이다.

시외버스 안에서 무심코 들려온 한 아주머니의 전화를 들으며 슬그머니 웃음이 났다. 대화 내내 ‘하!’, ‘하모!’란 말이 빠지지 않고 들렸기 때문이다. 둘 다 ‘알아들었다', '네 말이 맞다’라는 뜻의 서부경남 사투리다.

나는 경남 하동에서 태어나자마자 부산으로 내려와 죽 살았지만, 부모님 고향이 하동이다 보니 모든 문화적 배경(사투리 포함)이 서부 경남일 수밖에 없다. 음식은 경상도의 다른 지역보다 짜고 매우며, 같은 고향 사람끼리 만나면 “야, 이 문디야!” 하고 유별나게 인사하는 것 말고도 다른 지역 사람들이 알기 어려운 특징이 몇 있다.


하동엔 선산(先山)이 있어 벌초하러 갈 때면 사촌형님 댁에 들른다. 한 번은 이런저런 얘기를 나누는 중에 종수(사촌형수)가, “우리 마을에도 올해 대학생이 둘 생겼어요.” 하기에 무심코 “무슨 대학인데요?” 했다.

그런데 앞집 애도 ‘고대’, 옆집애도 ‘고대’ 합격했다는 게 아닌가. 처음에는 이해할 수 없었다. 시골에서 명문대 다닌다고 하여 믿을 수 없다기보다 이런 깡촌(빈촌)에서 사립대 다니려면 등록금이 엄청날 텐데 어떻게 보낼 수가 있느냐는 생각에서였다. 결국 나중에 ‘고대’가 ‘(진주)교대’를 가리키는 말임을 알면서 웃음으로 마무리되었지만.


42-1.jpg (지리산에서부터 하동군과 산청군을 가로지르며 흘러내리는 덕천강)


또 한 번은 사촌형님이 바로 저 덕천강 건너 산청군에는 예부터 유명한 학자가 많이 나온 지역이라기에 유명한 학자가 누구냐고 물은 적 있다.

“니 모르나? 냉면선상 말이다.”

“냉면선생요?”

“그래 냉면선상 말이다.”

도무지 누군지 짐작이 가지 않아 고개를 흔들자 형님은 답답하다는 듯이

“아 핵교 선상이라면서 냉면선상도 몰라?”


혀를 차기에 그래도 알 수 없어 이것저것 물어보니 '남명 조식' 선생을 가리킴을 알았다. 그분은 시조 “두류산 양단수를 예 듣고 이제 보니 ~~~~”의 작가로 유명하지만, 도산 이황과 더불어 영남학파의 거두인데, 호 ‘남명’이 졸지에 ‘냉면’이 돼 버렸으니 …


42-2.jpg (하동군 옥종면 용연사로 가는 다리)


뿐만 아니다. 형님 댁에 머물던 중 이웃에서 놀러 온 사람과 이야기를 나누다가 그분이 우리 마을은 절대로 인물이 나올 수 없다고 하기에, 왜 그러냐고 했더니 마을 이름이 ‘망골’이라 ‘망하는 동네’니 잘 될 리 없다는 거였다.

설마 마을 이름을 그리 지었으리라 싶어 찾아보았더니 행정상 이름으로는 ‘심곡리(心谷里)’였다. '심곡'이 예전에는 ‘마음골’이었는데 일제강점기에 한자로 바뀌어 그리 된 것이다. 원래 이름 ‘마음골’을 ‘맘골’로 줄여 발음하였고, ‘맘골’이 그만 ‘망골’로 바뀌었던 것이다. 마음을 편히 해준다는 뜻의 마을 이름 ‘마음골’을 잘못 줄여 읽음으로써 원래의 뜻과 아주 거리가 멀어졌고, 엉뚱한 해석을 하게 되었다.


42-3.png (고향 근처 있는 옥종워터파크)


서부경남 사투리 중엔 정겨운 말도 있으나 간혹 거슬리는 말도 있다. ‘참말이냐?’고 묻는 대신 ‘에나가?’로 말한다. 듣기에 어색한 이 말을 처음 듣는 사람들은 일본어인 줄 아나 서부경남에서 ‘니 말이 에나가?’ 했을 때는 ‘한 점의 거짓 없다고 맹세할 수 있나?’는 확인을 요구하는 강력한 의지가 담겨 있다.

그리고 어릴 때 내 동생은 나더러 ‘엉가’라 했고, 막내누나는 큰누나더러 ‘새이야’ 하고 불렀다. ‘엉가’란 말이 사전에선 어린이들 사이에서 ‘언니’를 가리키는 사투리로 돼 있으나 형제 사이에도 쓰였다.

그리고 ‘새이(야)’란 말은 ‘힘’이 ‘심’으로 구개음화되듯이 ‘형아’에서 변한 말로 알려져 있다. ‘새이’도 형제 사이에서보다는 자매 사이나 시누올케 사이에서 더 많이 사용되었는데 고모는 울엄마더러 늘 “새이야!” 하고 불렀다.


42-4.jpg (하동군 옥종면에 있는 편백자연휴양림)


아마도 서부경남 사투리의 절정은 '물고매 사건'이리라. 지금도 나이 든 이라면 기억 속에 담겨 있을 터. 오래전 장학퀴즈 월말 장원 전에서 한 문항만 남겨진 상황에서 문제가 출제되었다. 대략 이런 내용의 질문이었다.

‘일본에서 들어온 농산물인데, 식량사정이 어려웠던 시절 농촌에서 구황식품으로 널리 애용한 작물이 무엇이냐?’는 문제에, 진주 모 고등학교 2학년 학생이 재빨리 벨을 눌렀고, 그 문제만 맞히면 역전이 되어 장원을 움켜쥘 수 있는 중요한 기로에 섰다.

사회자는 답을 요구했고 진주고 학생은 ‘고매’라고 답을 했다. 사회자는 ‘고구마’란 답과 비슷한 말에 좀 더 분명한 답을 얻으려고 두 음절이 아닌 세 음절이라고 친절히 힌트를 주자 그 학생은 ‘물고매’라고 답했다. 당연히 틀린 답으로 처리됐고 장원은 다른 학생으로 넘어갔다.


42-5.jpg (하동군 옥종면 북방리 겨울 딸기마을 축제)


같은 경상도 사투리를 쓰더라도 나는 서부경남 출신인지 아닌지를 확실히 안다. 어투에서 확 드러나니까. 다른 곳보다 ‘촌스럽다’라고 하는 이도 있으나 나에게는 들을 때마다 그저 정겹기만 하다. 객지에서는 까마귀도 고향 까마귀가 반갑다는 말이 있지 않은가. 버스 안에서 들려온 아주머니의 서부경남 사투리가 나를 하동으로 이끌어 갔다.


*. 사진은 모두 구글 이미지에서 퍼왔습니다.


*. 제 눈이 좋지 않아 모든 글은 컴퓨터로 작성하고 있습니다. 혹 글벗님들 가운데 제 글에 라이킷 해주신 분들이 꽤 계신데, 제가 그분들 브런치로 가 읽어보고 라이킷 해줘야 할 텐데 그러지 못함에 양해 구합니다. 고작 '구독' 눌러줄 뿐.


keyword
이전 11화무시빵구 이야기