to ride a coffee?
저는 매일 지하철을 타고 출근합니다.
놀이기구를 탈 때 손잡이를 꼭 잡으세요.
김연아는 매일 피겨 스케이트를 탑니다.
태국에서는 사람들이 코끼리를 타요.
이 문장들에 공통적으로 들어 있는 동사는 “타다”입니다.
여기에서 ‘타다’는 여러분도 모두 아시다시피 이동하는 기구나 짐승에 몸을 얹는 것을 의미하지요.
이때의 '타다'는 영어로 ‘to ride', 'to get on', 'to take' 정도가 될 텐데요.
한국어의 '타다'에는 이것 말고도 또 다른 의미가 있습니다.
to ride a coffee?
to get on the autumn?
to take a cold?
의미를 짐작할 수 있으시겠어요? 한국어를 들으면 바로 이해가 될 겁니다.
커피를 타다, 가을을 타다, 추위를 타다 입니다.
'타다'의 다양한 의미들이요.
이런 것들을 언제 어떻게 사용해야 하는지 구분해주고 예문을 만들어 이해시키고 그런 일들을 합니다.
외국인들에게 한국어를 가르치는 저 같은 사람들은 말이에요.
커피 한잔만 타 줘.
의 '타다'는 다량의 액체에 소량의 액체나 가루 등을 넣다/추가하다 의 의미예요.
나 요즘 가을 타나 봐..
의 '타다'는 감정이나 육체적 느낌을 쉽게 느낀다는 의미고요. 그러니까
나 추위, 더위 둘다 진짜 잘 타.
도 같은 맥락.
이것 말고도
와 같은 의미도 있고요.
한국어 단어에 들어 있는 다양한 의미들을 외국인들도 잘 이해하고 사용할 수 있도록 교육하는 일을 하고 있습니다.
*계(契): 주로 경제적인 도움을 주고받거나 친목을 도모하기 위하여 만든 전래의 협동 조직
+ 덧붙여
커피 한잔만 타 줘.
의 '타다'는 다량의 액체에 소량의 액체나 가루 등을 넣다/추가하다 의 의미라고 했지요. 예전에 마시던 봉지 커피/믹스 커피 등을 마시는 경우에 맞는 표현이에요. 요즘 우리가 많이 마시는 아메리카노나 드립 커피 등은 '타서 마시는 커피'가 아니기 때문에 "커피를 내리다"라는 표현이 맞겠지요. :)
그런데 "커피를 타다"라는 말이 "커피를 만들다"라는 의미로 광범위하게 사용된다면 쓸 수도 있겠지요. :)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
한국어 선생님 이소연입니다.